• ベストアンサー

欧州各国のミス・マドモアゼル事情を教えてください

先日、フランス首相が行政文書はmademoiselle(マドモアゼル)という語を禁止する、つまり女性敬称はmadame(マダム)に統一することを発表しました。女性だけ既婚、未婚で違いを表すのを性差別だと主張する人たちへの配慮からですが、 アメリカではMs(ミズ)で既婚・未婚の差がない語がすでに一般化していると思います。 他のヨーロッパ諸国ではどのような状況でしょうか? ドイツFräulein スペインseñorita イタリアsignorina など、 ご存知の言語の状況を教えてください。

  • ringox
  • お礼率46% (643/1383)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • image123
  • ベストアンサー率24% (79/323)
回答No.1

メキシコに住んでいるからメキシコ事情。 公的には一切敬称は使用されていません。この10年で完全に変わったことは、結婚届けを出した婚因後も姓の呼び名は法律上ではいわゆる旧姓のまま、どちらかの姓への変換は一切許されていません。 古い習慣で使うのは勝ってだが、妻が新しく銀行口座を作る、運転免許書、パス・ポートすべて旧姓のみしか認められていません。独身、既婚、離婚、未亡人などは個人の趣味の範囲で記載です。男、女も関係なし。 国家認定が必要な職業資格も、これで一気に解決しました。銀行の夫姓で口座ひらいた女性が離婚で旧姓にもどり、結婚時の姓名のクレジット・カードの不払いでも、銀行は実存しなくなった人の姓名での訴訟は不可能だったので。 未成年者はいろんな制限が法律で掲げれているので、男ならJOVEN, 女ならSENORITAの用語は使っています。それから、尊敬されるような人の敬称として、男はDON, 女はDOÑAが使われることがあります。この場合は姓でなく、名前の前に記載されます。 これが実情なので性差別だと主張は聞いたことはありません。

ringox
質問者

お礼

とても興味深い内容 ありがとうございました!!!!

その他の回答 (2)

  • mide
  • ベストアンサー率44% (333/745)
回答No.3

フィンランドですが,公的な文書には Mr/Mrs/Miss にあたる語を付けず名前だけです。郵便などの宛名もそうです。また女性の未婚・既婚を区別しない Ms. にあたる敬称はありません。 会話での呼びかけでも通常は付けませんし,一般にはファーストネームで呼び合います。男子の親しい仲では名字で呼び合うこともありますが…。

ringox
質問者

お礼

へえ。面白い回答ありがとうございました

  • wy1
  • ベストアンサー率23% (331/1391)
回答No.2

現在ではドイツで一般的にFräuleinを使わなくなったようです。 ドイツ人のドイツ語の先生が高校生の女性にFrauで話しかけているのを見たことがあります。 但し、埴土などのウェイトレスは結婚していてもFraeulein!と呼びかけるようですね。英語でもよほどの事が無い限り、大人の女性にはMs.を手紙などでは使いますね。

関連するQ&A

  • フランス語の一般的な女性敬称は?

    フランス語における女性敬称は、「mademoisellle」と「madame」です。 これは英語の「Miss.」「Mrs.」に相当します。 英語の場合はそれらの区別の基準は、「未婚・既婚」であるかという事実によります。 それに対しフランス語の場合は「見た目」です。 しかし、「見た目で判断する」というのもずいぶん曖昧だし、 「失礼じゃないだろうか?」といちいち気を使うのも面倒な気がします。 英語の「Ms.」のような未婚既婚問わず両者に通用する女性敬称はフランス語には 無いものなんでしょうか?

  • 女性への敬称

    QNo.3814558 が有り、離婚した女性への敬称は何かという内容でした。英語に限ったお話しでした。関連質問はいけないと言われましたので、独立の質問にします。 最近では女性への敬称を、未婚か既婚かで区別するのはおかしいという議論が出てきて、英語ではミス、ミセスを一緒にしてミズという言葉が作られた(?)様です。 では、他の言葉ではどうでしょう。ドイツ語ではフロイラインとフラウの区別なく一様にフラウを使うと聞きました。フランス、スペイン、イタリアなどはどうですか。 全く知識はありませんが、東欧/スラブ系の言葉はどうですか。 イギリスとアメリカで異なりますか。 同じスペイン語でも、南米諸国はどうでしょう。 ご存じの方、訪問経験のある方のお話しを待っております。 テニスの全英選手権、全米選手権、全仏選手権などの中継を聞き取れた方はありませんか。最近のとても若い選手には何というのでしょう。例えば、ピンポンの石川選手、福原選手。アイちゃんもアメリカに行けば、ミズでしょうか。

  • フランス語とスペイン語での接客用語を知りたいです。

    レジで次のお客さんを呼ぶ時、フランス語とスペイン語では何と言うのでしょうか。英語で言う"Next on line please."や"May I help you?"に当たる表現を知りたいです。また、お客さんを呼ぶ時に、フランス語ではmonsieurとmadameと呼ぶように、スペイン語でも人称代名詞を省略することは可能でしょうか。そして、もう一つ質問があります。フランス語もスペイン語も既婚女性と未婚女性とでは呼び方が異なりますが、既婚か未婚か見た目では分からない場合は、どちらで呼べばよいのでしょうか。

  • ドイツ語での敬称を教えて

    今慣れないクリスマスカードを書いているのですが、ドイツ在住の既婚の女性の方に送るについて、英語で Mrs.あるいは Ms.に相当するドイツ語の敬称を教えていただきたいのです。 こんな場合 Frau でいいのでしょうか、それとも何か特別の書き方があるのでしょうか。よろしくお願いします。

  • 米軍基地内で働いています。

    米軍基地内の店で働いています。男性客に対してはsir、女性客に対してはma'amと呼んでいますが、私はこのma'amという言葉の響きが好きではありません。なので、madameやmademoiselleと呼ぶようにしようと思うのですが、英語が普通に話されている米軍基地内で女性客に対してフランス語の呼び方をするのは不自然、あるいは失礼でしょうか。

  • 敬称(Mr. Ms. Dr. Prof. Sir. Dear.)の他に何があるのか.

    英語表記で様々な業種などで使われる敬称は、 何種類くらいあるのでしょうか. Mr.(男性) Ms.(女性・既婚未婚含む) Dr.(医者・学者) Sir.(先生・ナイト等の尊称) Dear(親しい人) Prof.(教授) 他に医者に対して看護婦の敬称とかあるのでしょうか. スポーツ選手や芸術家などもあったりすればおもしろいとおもうのですが、よろしかったらアドバイスください.お願いします.

  • Sen~orita?

    スペイン語の女性への呼びかけの違い教えてくださいm(_ _)m Sen~ora(Sra.,既婚女性) Sen~orita(Srita.,未婚) とテキストにはあります。 でも未婚でも商店などのお客様には Sen~ora を使うのではないでしょうか。

  • 英語(~さま)の使い方について教えてください。

    こんにちは。アメリカ人に手紙等だすときに Mrとか 使いますが、女性にだすとき既婚、未婚わかんない のでミズを使うとききますが、ほんとにそれでよいのでしょうか? つづりはMiz?なんか不安なので教えてください。

  • メールでのMiss、Mrs.、Ms.の使い分け

    仕事の業務上のことです。 今度英語圏の人と色々やり取りする機会ができました。会った事は一度もなく、普段電話とメールのみで連絡を図っています。 私は女性なのですが、最初メールのみのときはMr.でメールが来ていました。業務には影響ないので、特に訂正はしていませんでした。 次に電話で話して相手は私が女性だと気付き、次からのメールではMr.→Ms.になっていました。 私は実年齢も20代で、さらに声が幼く聞こえがちなせいもあり、相手は未婚だと思ったのでしょうが、私はMrs.です。 【質問】 同じ職場の30代~40代の人たちは電話などでもMrs.と付くらしいので、やはり声で判断するのでしょうか? 英語圏では女性への敬称としてMissが無難だと思っていましたが、若いと思われる人にはMs.を使うのがマナーとか、そういう暗黙の習慣などあるのでしょうか? それともMissは実はあまり浸透していない表現なのですか? まぁ先方も一々些細な事を気にしていられないのでしょうが、英語でメールや電話をすることに慣れていないので、少し気になり質問しました。 英語圏の文化にお詳しい方、よろしくお願いします。

  • 既婚未婚で表記を変える訳

    以前から疑問に思っていたのですが、英語の“ミス”“ミセス”だけ でなく、スペイン語やフランス語でも既婚未婚で表記を変えていますよ ね。個人的には今の時代にそぐわない表現だと思うのですが、何故まだ こういう言葉が残っているんでしょうか?