• ベストアンサー

訳してください。

That if S1 V1 though S1 V2 when S3 V3 S4 V4 is…を「…である。」で終わる日本語に訳してください。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

Sが主語、Vが述語であるとの前提で、接続詞の機能から考えてみると、以下のようになります。 もし、S1がV1(ただし、S3がV3のときはS1はV2であるが。)ならば、S4がV4であることは…である。 文の主骨格は、That S4V4 is…、つまり、「S4がV4であることは…である。」です。 この主骨格に、それが成立する条件を示す節if S1V1が挿入されています。 さらに、その条件を示す節に、though S1V2 when S3V3 というただし書きが付加されています。 なお、これだけの限られた情報からは、S1がV1でなくV2であるとき、That S4V4 is…が成立するかどうかは判断できません。そのため、具体的なSVの内容に応じて、訳し方を変える必要があります。 なぜか。それは、この文が数学の問題でもなく論文でもない、普通の会話文であるかもしれないからです。人間は、話の途中で、脱線する(余計なことを付け加える)ことがあり、though S1V2 when S3V3もそうした蛇足である可能性もあります。 論理的な厳密性を追求するなら、文の構造を変えて、きちんと二つに場合分けする必要があります。例えば、以下のように。 That if S1V1 when S3notV3 or if S1V2 when S3V3 S4V4 is… もし、(S3がV3でないときなら)S1がV1ならば、又は(S3がV3のときなら)S1がV2ならば、S4がV4であることは…である。 御質問の文も、SVの内容によっては、このように意訳した方が良いでしょう。

関連するQ&A

  • 接続詞でどれを選ぶのが良いのでしょうか。

    次の問題の(    )に入れるのは I will go and clean the beach (     ) the weather is nice tomorrow. (1)  if (2)  when (3)  though (4)  because (1) ifが入るのでしょうか? どなたか教えてください!

  • 正しい語を教えてください

    正しい語を教えてください His movent when walks is light like (    ). (1)a dancer (2)a dancer's (3)a dancer's that 和訳も教えてください

  • 教えてください

    Let’s make sure though that the way we look at them is not in any way offending though. 訳してください またthoughの使い方がよくわかりません詳しく教えてください どうぞよろしくお願いします。

  • Please be informed

    Please be informed that S+V の日本語直訳お願いします。 Please be informed that S+V の日本語直訳お願いします。 ””どうぞ教えられます””?? 受身なので訳したら。。。。 ””どうぞ教えられます””ですか?? この文は直訳ではおかしい訳になりますよね?? 初歩的な質問ですみません。

  • 関係副詞

    関係副詞にはwhen,where,why,howしかありませんか?whichは関係代名詞しかありませんか?  また、This(That) is ~+S+Vという文の~には関係副詞が入る文しかありませんか?

  • Please be informed that ~

    Please be informed that S+V を日本語にして頂けますか??

  • 英語を日本語に翻訳してほしいです!

    Nose where's that tell me where that is この英文を日本語に翻訳してください お願いします!!

  • 交流電気回路の問題を解いてほしい(問題文英語)

    理解に手こずっている問題があるので,投稿させていただきました. 問題文は以下の通りです. A voltage that has phasor of 200∠-40°V is applied across a resistor and capacitor that are in series. If the capacitor rms voltage is 120 V, what is the resistor voltage phasor? ※Ans:160∠-3.13°[V] 実行値160[V]はフェザー図のベクトルの大きさの関係性をみれば分かるのですが,位相のほうが分かりません. どうしても別の解が出てしまいます. 解き方を教えていただけたら幸いです. もちろん回答は日本語で大丈夫です. ご回答,よろしくお願い致します.

  • 英語に詳しい方、教えてください...(2)

    well if that is so what if you trip?? or do you trip already ↑日本語に訳すとどういう意味なのでしょうか?

  • 訳し上げの難しさ

    Even if S V, 「SはVだとしても…」 even if「~であっても」though「~だけれども」 など、訳すときにどうしてもこの意味を最後に考えないと、全体として分かりにくくなります。でもネイティブは文頭から判断しますよね? Ifだと「もし…」と文頭から訳せたり、他にも関係代名詞などは問題ないのですが、このような接続詞が来るとどうしても聞き取りにくくなります。ネイティブの感覚で捕らえるのにはどうすればよいですか?