-PR-
締切済み

中国語サイトを日本語に翻訳したい

  • 暇なときにでも
  • 質問No.73042
  • 閲覧数118
  • ありがとう数2
  • 気になる数0
  • 回答数2
  • コメント数0

お久しぶりです。早速質問ですが、私はある歌手が好きなのですが、その人のファンサイトをいろいろと巡っているうちに、中国語(繁体字中国語)で書かれたサイトにたどり着きました。サイト自体は、中国語フォントを入れているので表示できるのですが、ふと、部分部分でもいいから
日本語表示ができる(日本語に翻訳できる)ものがあればなぁ、と思いまして。自分なりにはネットで調べた結果、
パソコンソフトなんかで中国語を日本語に翻訳できるもの
とかあるみたいなんですが、なんせ値段が高くて・・・。
そして、一応ネット上で「中国語を日本語に翻訳します!」みたいなサービスを見つけたのは良いのですが、実際に試してみると、「その語句は辞書に登録されていません。ご了承ください。」ばかり出て・・・。単語単位で
やってみても文章単位でやってみても結果は同じ。もっと効率的に翻訳をしてくれるサービスってネット上にはないんでしょうかねぇ?欲を言えば「Excite 翻訳」
http://www.excite.co.jp/world/url/の中国語バージョンみたいなものを・・・。
通報する
  • 回答数2
  • 気になる
    質問をブックマークします。
    マイページでまとめて確認できます。

回答 (全2件)

  • 回答No.1
レベル10

ベストアンサー率 28% (35/125)

全然答えになっていないと思いますがご了承ください★ 実は私も香港の明星にはまっておりまして(笑) せっせと翻訳ソフトを買ったりしていたわけですが、 中国語と言っても繁体字は香港の広東語の言語なので 多分、中国語翻訳だと簡体字なら正常に翻訳してくれる のでしょうがやっぱり広東語の書き文字となると違って くるのでしょうね・・・ 私は北京と言う翻訳ソフトを買いましたが全然使い物になりません。 も ...続きを読む
全然答えになっていないと思いますがご了承ください★
実は私も香港の明星にはまっておりまして(笑)
せっせと翻訳ソフトを買ったりしていたわけですが、
中国語と言っても繁体字は香港の広東語の言語なので
多分、中国語翻訳だと簡体字なら正常に翻訳してくれる
のでしょうがやっぱり広東語の書き文字となると違って
くるのでしょうね・・・
私は北京と言う翻訳ソフトを買いましたが全然使い物になりません。
もっと高額なソフトを使えば多少はいけるらしいのですが。
繁体字翻訳できるかどうかによってくると思います。
英語のWEB上での翻訳も日本語を英語に翻訳して、
さらに、その英語を日本語訳にしたら全然違う結果が出る
と言う代物らしいですから信用するのもちょっと怖いですよね。
関連するQ&A


  • 回答No.2
レベル11

ベストアンサー率 59% (173/293)

たぶんあまり実用にはならないと思いますが(^^; http://www.kotoba.ne.jp/cgi-bin/ddcat.cgi?pwd=2&k=chinese&DC=100&LC=100&fsz=2 上記には中国語機械翻訳のサイトがいくつかリンクされています(下記も同じ)。真ん中あたりに「機械翻訳」というところがあります。 ...続きを読む
たぶんあまり実用にはならないと思いますが(^^;

http://www.kotoba.ne.jp/cgi-bin/ddcat.cgi?pwd=2&k=chinese&DC=100&LC=100&fsz=2

上記には中国語機械翻訳のサイトがいくつかリンクされています(下記も同じ)。真ん中あたりに「機械翻訳」というところがあります。
このQ&Aで解決しましたか?
関連するQ&A
-PR-
-PR-
このQ&Aにこう思った!同じようなことあった!感想や体験を書こう
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する
-PR-
-PR-
-PR-

特集


新大学生・新社会人のパソコンの悩みを解決!

いま みんなが気になるQ&A

関連するQ&A

-PR-

ピックアップ

-PR-
ページ先頭へ