• ベストアンサー

中国語で「凪」という言葉について教えて下さい。

凪という言葉が好きで色々調べています。 英語だと「calm」で凪になりますよね? 中国語だとなんというのか教えて下さい。 自力で調べてもみたのですがよくわかりませんでした。 というのは、エキサイトの翻訳にかけたところ、 「繁体字」だと「風平浪靜」、 「簡体字」だと「平浪静」と表示されました。 この「繁体字」と「簡体字」もよくわかりません。 何がどう違うのかも教えて下さい。 また日本語では「凪」と一文字で表示できるのに(?)中国語だと三文字又は四文字ですよね? 凪という漢字が中国にはないのでしょうか? また、エキサイトの翻訳以外の単語で「凪」をあらわす中国語があればそれも教えて下さい。 宜しくお願いします。

noname#8476
noname#8476

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • tennnou
  • ベストアンサー率73% (494/674)
回答No.2

かいつまんで漢字の歴史をご案内します。 >「繁体字」だと「風平浪靜」、「簡体字」だと「平浪静」と表示。 ・「風平浪靜」「平浪静」「無風無浪」 ・・・これらは皆、中国語の中にある'四文字成句'になっています。「平浪静」は単純に"風"が省略されているだけです。 '四文字成句'でも元々は文字数が倍くらいあった文章をゴロ良く四文字にまとめただけなんです。全三つの熟語の意味は読んで字の如くでご想像のとおりです。 >「繁体字」と「簡体字」もよくわかりません。何がどう違うのかも教えて ・繁体字は、中国の中近代から第二次世界大戦以後の中国開放後数年間まで使用していた文字です。簡単に言うと日本の旧漢字体とほぼ似たような文字です。 ・簡体字は、中国開放後に全員が文字の読み書きができるようにするのを目的として、繁体字を基礎にして考案された新しい文字です(日本の新漢字体とは違います)。字画が大幅に減少しました。繁体字を基礎にしているとはいえ、簡略化が激しい文字が大部分なので原形をとどめない文字が多数有ります。 簡体字は電脳にFontがインストールされていないと入力・出力ともに文字化けします。Fontが入っていない人は、間に合わせで簡体字に相当する日本語の旧漢字体で何とか間に合わせています。 簡単に言うと、 現在繁体字を使用している地域は、台湾・香港・中国の広東省周辺地域・東南アジアの一部地域。 簡体字は、大陸中国・シンガポール・マレージアなどです。 簡体字で勉強した多くの大陸中国人は台湾・香港の書物を読めないか、読むのに少々苦しむ人がいます。その逆もあるわけです。 >凪という漢字が中国にはないのでしょうか? ・国字といって、日本で考案された文字なので中国語漢字には存在しません。和字とも言います。和字は峠・辻・榊・畑・浜など結構あります。 >「凪」をあらわす中国語があればそれも教えて下さい。 ・漢字の豊富な中国なのに、どういう訳か少ないんですね。ピッタリの文字は無いと思います。中国の文化風俗的歴史が関係していると思います。極端に言うと、海は地の果てで、死人が住んでいる処と言われ、怖がられた存在です。したがって海に関する文字が意外と少ないんです。その代わり内陸に関する文字や文化に関する文字は無数に有ります。 ちなみに、 中国語で朝凪や夕凪は、早晨風平浪靜・傍晩海上風平浪靜と書いて状況説明語しか存在しないと思います。 一字のご参考までに幾つか、 渟:テイ、ジョウ。とど・まる。中国語発音はting2。意味は、川などの流れが停止して動かない。川・河の水や波に向いた言葉。"凪いでいる河"とも言いますからこれでどうですか? 穏:オン、おだ・やか。発音はwen3。意味は、安らかである、落ち着いている。具体・抽象物向き。 止:シ、とま・る。発音はzhi3。意味は、停止する、止まる。動的なもの向き。 鎮:チン、しず・める。発音はzhen4。意味は、抑える、安定する です。混乱・感動・風など向き。 "渟"くらいしか思いつきませんでした(汗)。

その他の回答 (1)

  • silpheed7
  • ベストアンサー率15% (1086/6908)
回答No.1

凪という字は、日本で作られた和製漢字だからです。 繁体字は昔ながらの漢字(台湾などで使用)、簡体字は略された字体で中国が使ってます。 http://ja.wikipedia.org/wiki/%E7%B9%81%E4%BD%93%E5%AD%97

参考URL:
http://www.geocities.co.jp/Bookend/3241/Waseikanji.htm

関連するQ&A

  • 中国語簡体字 ←→ 中国語繁体字 変換

    中国語繁体字は日本の漢字と同じだったり、似ていたりして辞書で調べるのも簡単ですが、 中国語簡体字では知らない文字を辞書で調べるのは一苦労だったりします。 そこで、Web上で 中国語簡体字 ←→ 中国語繁体字 の変換が できるサイトを探しているのですが、どなたか知りませんか? または、中国語簡体字 ←→ 中国語繁体字 対応表のあるサイトでもかまいません。 よろしくお願いします。

  • 中国語にはこれ以外に他にありますか?

    中国語(簡体字/中国大陸向け) 中国語(繁体字/台湾向け) 中国語(繁体字/香港向け) 中国語の翻訳はこの3つの選択肢で充分ですか?

  • 中国語の字幕について

    中国語の勉強にと中国語音声・字幕のDVDを探していますが、字幕が繁体字のものばかりしか見つからないんですが、字幕って繁体字を使うものなんですか?通常中国で使っている文字は簡体字ではないのですか?

  • 中国語の簡体字と繁体字って・・・。

    中国語の簡体字と繁体字って・・・。 中国語の表記にはは主に簡体字と繁体字が使われていますよね? 簡体字は中国が文字改革で推し進めましたが、今の中国の人(香港やマカオを除く)は繁体字の方の漢字は読めるんでしょうか? 簡体字が使われる以前に教育を受けた年代の人はもちろん知っているかと思うのですが、若い世代の人たちはもう繁体字は分からない文字が多いのでしょうか? また、その逆はどうなんでしょうか? 私は台湾に行ったとき、繁体字表記だとけっこう意味が通じたのですが、日本の案内などで見かける簡体字はさっぱりでした。(もちろん分かる文字もあるんですが・・・) また、明治時代に日本の平仮名がひとつに統一されたように、漢字の字も一つに選択されたならともかく、簡体字というのは一部の漢字について新しい字体を作り上げたわけですよね? それに対して反発などはなかったのでしょうか? 私だったら、今まで使っていた文字が少し似てるけど違う・・・ってものに変えられてしまったらおかしいと抗議しそうなのですが・・・。 なんとなく感じた疑問なのですが、どなたか詳しい方がいらっしゃいましたら教えて下さい。

  • 人が口答で翻訳するという意味の、日本語で言う「通訳」は、中国語では何に

    人が口答で翻訳するという意味の、日本語で言う「通訳」は、中国語では何になりますか。簡体字の翻译や繁体字の翻譯にふくまれて表現されるのでしょうか。「通訳」だけの言葉があるようでしたら簡体字、繁体字ともに教えていただければありがたく思います。

  • 台湾の中国語と北京語:TVで使われている言葉等

    先日、台湾の中国語に訳された日本の某アニメ映画を見て思ったのですが。後でエンディングの曲の歌詞を見たくて検索したら、簡体字の歌詞が見つかりました。 簡体字(北京語)と繁体字(台湾)の歌詞は、使っている単語や言い回しが微妙に違ったのですが、そのまま学習に取り入れてしまっても大丈夫なのでしょうか。 中国語を習得して、検定も受けていきたいと思ってます。字は、繁体字も簡体字も両方とも知りたいと思っていますが、まずは北京語を学びたいと思っています。もちろん、台湾と中国本土では、発声や名詞の漢字が違うことは承知していますが。繁体字(台湾の中国語)のものを勉強の教材に使っても文法的に問題ないのでしょうか?

  • インターネット上の中国語の無料翻訳機で

    インターネット上の中国語の無料翻訳機で簡体字の所を繁体字(普通の字?)て入力したら上手く翻訳されますか? 我的(結の繁体字)果不好 と入力しなければならないところを 我的結果不好 と入力したら正しい訳になりますか?

  • なぜ「簡体字中国語」「繁体字中国語」

    中国語には方言として何種類もあるそうですが、OSやソフトでは「簡体字中国語」「繁体字中国語」の2種類しかないことが多いです。 語彙も異なるはずなのに、なぜ2種類しか存在しないことがあるのですか? 本来は語彙が違うけど、あまりにも普通話が出回りすぎているのでそれが身についているのでしょうか? また、簡体字中国語と繁体字中国語の正体を教えてください。

  • 「お待ちしています」を中国語で、何というでしょうか?

    「お待ちしています」を中国語で、何というでしょうか? DMにメッセージを入れたいのです。お店から、以前来てくれたお客様へという状況です。 簡体字と繁体字では違うのでしょうか? よろしくお願いします。

  • 中国語の漫画は日本で何処で買えますか?

    中国語の漫画は日本で何処で買えますか? 都内近郊だと嬉しいですw 日本サイトで通販も知っていればぜひwww とりあえず、 台湾なら、「台湾角川」から日本産を翻訳してるみたいですね ざっとネット立ち読みしたところ、繁体字と簡体字で書かれてるかな 僕は、簡体字のものを望んでますbbb