• ベストアンサー

「~の真ん中に立つ」を英語に

表題の通りです・ 「~の真ん中に立つ」を英語で書くとどうなるでしょうか? お手数ですが回答よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.1
全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

回答No.2

stand at the center of ... stand in the middle of ...

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • ど真ん中を英語で言うと

    「渦の中心」「中心の中心」みたいな「ど真ん中」というような表現を英語でなんというのですか?ご存じの方教えてください。

  • スピーカーの真ん中の「へこみ」の直し方

    回答よろしくお願いいたします。表題にも書きましたが、スピーカーの真ん中の”おまんじゅう”のようなふくらみの所が、へこんでしまいました。なにか良い修理方法、復元方法はありませんでしょうか?よろしくお願いいたします。

  • 「ゴロ」を英語で言うと?

    表題の通りです。 うちにある和英を見たのですが、のっていませんでした。 和製英語なんでしょうか? それともごろごろ転がるから「ゴロ」とか? いずれにしましても、英語でなんというのか、ご存知の方、よろしくお願いいたします。

  • 「手伝えることはたくさんあります」を英語で

    外資系企業に勤めております。 アメリカの人にお前はなんか手伝えることがあるのか?とメールで聞かれましたので、表題の通り「手伝えることはたくさんありますよ」と、失礼にあたらない程度で強めに言いたいのですが、どのように英語で書けばよいでしょうか? よろしくお願いいたします。

  • 「真ん中より少し後ろ」を英語で

    映画館の席で、前の方で見ると目がまわるので「真ん中より少し後ろの席がいいよ」といいたいのですが「真ん中より少し後ろ」はなんと表現したらよいですか。 little behind from the center ではおかしいですよね。 よろしくお願いします。

  • 英語で「ワンツーフィニッシュ」

    標題の通り英語で「ワンツーフィニッシュ」はどのように表現できるでしょうか?英語でもそのような表現があるのでしょうか?

  • 身悶えると英語で言いたいんです

    よろしくお願いします。 表題の通りなんですが、悶える、身悶えるというのを英語の動詞で表現すると何がふさわしいでしょうか? 和英辞典で引くと、sufferとか苦しい系の悶えるしかないんですが、そうじゃなく、快感に酔いしれる、美味しいものを食べて思わず体が震える、みたいな意味の「悶える」というのを知りたいんです。

  • 「真ん中の人があなたの旦那さん?」

    ”写真について話してて”「真ん中の人があなたの旦那さん?」 って英語でなんていったら良いですか? 英語訳お願い致します。

  • 「日本の真ん中」というと、あなたはどこを思い浮かべますか?

    わが町こそ「日本のど真ん中」、と主張するところがワンさとあるそうな・・・ では、皆さんは「日本のど真ん中」というと、どこを思い浮かべますか? 地理的など真ん中には限りませんので、自由な発想でお願いします。 勿論アンケートですから、重複のご回答も歓迎です。 宜しくお願いします。

  • 「一推し」を英語にすると…

    表題のとおりなんですが。 「一推し」(お勧めってこと)って英語ではどう表現するんでしょうか。 思い浮かんだのは best recommendation ですけど、なんか変な気がして。 これでもOKなんでしょうか。

このQ&Aのポイント
  • WindowsのPCで印刷ができなくなった状況について詳しく説明してください。
  • MacやiPhoneからは依然として印刷することができるのでしょうか?
  • 無線LANで接続されており、電話回線はひかり回線とのことですが、それに関係している可能性はありますか?
回答を見る