• ベストアンサー

和訳をお願いします。

Japanese people sit together and drink green tea quietly at a higly formarized tea ceremony. 回答よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.2

高度に様式化された茶会において日本の人々は正座し、ただ静かに緑茶を啜る。

lexs2
質問者

お礼

回答ありがとうございました^^

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (4)

回答No.5

「日本の人々は、高度に様式化されている一度の茶会において、席を共にし、静かに(緑)茶を飲みます。」 formarizedは、formalizedのことだと考えられます。 tea ceremonyとは、茶会または茶道を意味しますが、この場合は茶会と訳すのが良さそうですね。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.4

日本人は正式な茶会の場では、一緒に座って静かにお茶を飲む。 「すする」は「お粥」もありますが、「鼻水」を連想しそうです。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.3

とても正式なお茶会(茶道)では、日本人は一緒に座って、静かに緑茶(抹茶)を飲みます。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

    日本人は、集まって、高度に形式的な儀式で、静かに緑茶を飲む。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 和訳お願いします。

    Black tea---something thought of as “English tea” --and green tea --drunk typically in Japan ---are actually leaves from the same plant,processed differently.

  • この文であってるかcheckしてください☆

    夏休みの英語の宿題で、日本の文化の物について紹介しなければいけないんです。 そこで、私は緑茶と和菓子について紹介したいと思って文を考えたのですが、あってるか心配です↓↓ checkしてください!! もうちょっと増やした方がよかったら言ってください。 <Green tea and Japanese cake> Green tea is "Ryokucha" in Japanese. Ryokucha is a good,strong berw of tea. We kneel on the mat for hours. But we tireless,because Ryokucha is very delicious. Very beautiful woman bring the tea. She wore such a pretty kimono. We drink the tea,when we eat Japanese cake. It is very sweet,because the tea is few bitter. So Japanese cake is just good. They have a high popularity among Jamanese people,too. もしよかったら緑茶と和菓子の画像のオススメHP 教えてください☆彡 お願いします。

  • 次の英文で間違っている部分はありますか?

    次の英文の中で、明らかに間違っている部分や意味が通じない部分はありますか? 英語は苦手なので、自信がなくて…。 もし明らかに間違っている部分があれば、教えていただけると幸いです。 Japanese green tea is tea that is drunk in the most common in Japan. One of the famous brands of Japanese green tea is the "Uji tea," which is produced in Kyoto Prefecture Uji. In this place, you can taste the Uji tea and sweets while watching the Japanese garden. You can also be the experience to make a tea by yourself. Which you can learn from elementary, it is OK even if you do not know the etiquette. Please taste real Japanese green tea at famous Uji as a production district of tea by all means.

  • 和訳お願いしますm(_ _)m

    Coming-of-Age Day Coming of Age Day is a national holiday which falls on January 15. This national holiday was created in 1948 and a described in the N ational Holidays Act as the day when young people are made aware of their achievement of adulthood and are congratulated. On this day large-scale ceremonies are held in all parts of Japan. The local cities and communities play host at the celbration ceremonies to all the young men and women who have had their twentieth birthday during the past year. The new adults gather together to hear congratulatory messages from the heads of their local government. Then one of the young people, speaking on behalf of the others, formally acknowledges that they have reached adulthood and pledges their determination to become good members of society. At the age of twenty young people receive the right to vote, smoke and drink, and obtain the freedom to marry without their parents' consent, but, at the same time, they must bear the responsibilities of adults.

  • drink は数えられ tea は数えられない?

    英会話初心者クラスで習っています。その宿題と解答に:  A: 学校が終わったら私達のために飲み物買ってくれない?  B: いいよ。お茶とオレンジジュースを買うね。公園で飲もう。  A: Will you buy drinks for us after school?  B: Okay. I'll buy green tea and orange juice.    Let's drink them at the park. というのがありました。英和辞典、英英辞典を見ると、drink、tea、juice いずれも「数えられない」「数えられる」どちらもあります。でも、 アメリカ人の若い女性講師は「drink は数えられるから drinks、tea、juice は 数えられないから、そのまま。tea と juise 2つ数えられないのがあると、 代名詞は it でなくて、them 」と説明してました 「本当ですか?」と聞くと、「ウソでありません。本当です」と答えてました tea が数えられないと言っても、英和辞典の例文で 「Two teas please. お茶を2つください」というのがあり、数えられる時もある とは思うのですが、上記の宿題と答えでは (1) tea、juice には s を付けない方が普通なのでしょうか? (2)2つ数えられないのがあると、it でなく them を使う    というのはホントに本当なのでしょうか?

  • 和訳お願いします!!

    (1)Japanese readers may have had the experience of seeing a disabled person having difficulties at a station but not knowing what to say or how to offer help.   日本人の読者は駅で障害者を見かけても、なんと声をかけたらいいか分からなかったり、どう助けを申し出ればよいのか分からなかったという経験があるかも知れない。 ↑の訳であっているでしょうか?? (2)It's sheer unfamiliarity that makes people hesitate like that and end up walking on by. こちらの和訳もお願いします。 どちらか一方でもいいので、分かる方お願いします

  • 和訳お願いします((。´・ω・)。´_ _))

    和訳お願いします((。´・ω・)。´_ _)) Meet Jenne Jenne is seven year old. She's still young and very helpful. She works as a PR dog. She was a guide dog for a blind pearson before. Now she's a ‘‘teacher” for us. She's very clever. We can learn a lot from her. Come and meet her at the Midori Junior High School gym at 2:00 p.m. on Sunday,April 15. Jenne was cute! She looked happy with the instructor. Can we meet her again? I was very surprised. Jenne sat biside the instructor and never bark. Jenne was waiting quietly during the instructor's speech. She looked very smart. We can be like Jenne. She's very helpful. Let's help people,too. 長々とすいません… バカなもので← 急いでいるので回答してくださると嬉しいです(・∀・)

  • 和訳お願いしますm(_ _)m

    Bean-Scattering Ceremony Originally the term setsubun referred to any of the divi-sions of the solar year, but over time it came to be associated specifically with the eve of the first day of spring. According to the old lunar calendar, the first day of spring and the new year were celebrated at about the same time. Traditional ceremonies for purification and for driving away demons were held to prepare for the new year as well as for the spring planting season. In order to drive away evil forces, people threw roasted beans at the invisible demons outside their homes and then scattered beans inside to attract good luck. This ceremony is still carried out by most families, although it is not considered as seriously as it was in the past. often one child in the family wears a devil mask, and the other children playfully throw beans at him or her as a game, not as an exorcism ceremony. 長文失礼しましたm(_ _)m

  • 和訳してもわからないので教えてください!

    People become less sharp at mathematical and verbal tasks, and their attention span and memory suffer.

  • 和訳の仕方

    訳を教えてください。 With that said, I would add that most people would still probably use the word people for either situation. 後ろの方のpeopleはイタリックです。 ちなみに、前の文章は、 "There are two persons sitting at th table.""There are two people sitting at the table."In the first one, I get the feeling that the two are not together; they're just sharing the table.In the second one I think that the two of them are together. です。