• ベストアンサー

英語できる方お願いします(__)

spegloの回答

  • ベストアンサー
  • speglo
  • ベストアンサー率47% (167/353)
回答No.3

これは「精神的」なのか「経済的」なのかで全く違った訳になります。 「あなたの支えになる」は    be your support  give you a support ですから、次のような言い方が考えられます。  I want to give you a financial support. I would like to give you a mental support. (精神的な面で支えになりたい) I wish to be supportive of you. (いろいろな面で支持したい)  I want to give you whatever support you need. (必要な支えとなってあげたい)

shiori33
質問者

お礼

質問は精神的にも含め 色々な面で支えになりたい とゆう意味でした。 ありがとうございました(^^)

関連するQ&A

  • 英語が得意の方、是非英訳願いします。

    ボランティアのメッセージ。 英語が得意の方、是非英訳をお願いします。 書きたい内容は。 『たとえ政府や国に問題があっても、 稼げる人はより多くの税金を。 物がある人は物を。 お金も物も無い人は、時間、手をさしのべて。 それぞれの方法。あなたの愛が誰かの支えになる。』 です。 よろしくお願いします。

  • 英語に詳しいかた教えてください。

    英語に詳しいかた教えてください。 深い絆で結ばれる を 英訳で教えてください。お願いします。

  • 【英訳】英語に詳しい方、教えてください(一文)

    英語の分かる方、英訳出来る方、教えてください。 「華麗なる転身」を英語にしたい(英訳)んです。 大した質問(と言うよりお願いですね・・・)でなくて申し訳ありませんが、少々事情がありまして困ってます。宜しくお願い致します。

  • 英語に詳しい方。英訳をお願いしたいです。

    英語に詳しい方。英訳をお願いしたいです。 こんにちは。 以下の文を英訳していただけませんでしょうか。 「こんにちは。商品を購入しようとしているのですが、クレジットカード入力後エラーが出て購入できません。カードは3枚試しました。どうすれば購入できるでしょうか?郵便為替等、カード以外の支払い方法はないのでしょうか?」 スミマセンが、英語に詳しい方、 どうかよろしくお願いいたします。

  • 英訳:英語の詳しい方、どうかよろしくお願いいたします。

    英訳:英語の詳しい方、どうかよろしくお願いいたします。 「メールありがとうございます。  この度の注文はキャンセルして、新しく注文したいのですが、できませんでしょうか?  できなければ○○○(商品名)に変更で結構です。」 これを英訳していただけると幸いです。 お手数をおかけしますが、よろしくお願いいたします。

  • 英語に詳しい方、英訳お願いします。m(._.)m

    英語に詳しい方、英訳お願いします。m(._.)m 「あなたのインスタグラムは素敵ですが、あなたの公式ホームページへの私達のメッセージも読んでくださいね。お願いします。m(._.)m」です。 宜しくお願いします。m(._.)m

  • 英語に堪能な方、お願いします。

    英語に堪能な方、お願いします。 こんにちは、英訳して頂けませんか? 翻訳サイトも使ってみましたが役に立ちません (昨日、映画へ行った友人へ) 誰と行ったの? 誰から借りたの? 誰に電話してるの? 以上3文です。 英語分かる方、時間あったらお願いします

  • 「信じて待ってるから」がどうしても英語に出来ないので

    「信じて待ってるから」がどうしても英語に出来ないので 英語がわかる方英訳してもらえないですか?

  • 英語お得意な方おしえてください!!

    英語お得意な方、ぜひ教えて下さい!! 自身でする英訳と違ったニュアンスやより良い英訳をぜひ学ばせていただきたいので、みてくださったかた、わかるとこだけでももちろんありがたいので、下記の文ぜひ英訳お願いします(^-^) 本当にびっくりしました。あなたはいつも私を驚かせてばかりです。あなたがモールで私のために選んでくれたこと、とても嬉しく愛おしいです。 手紙もとっても嬉しくて、自分が今まで聞いたことのある言葉のなかで1番あたたかく愛に溢れた手紙でした。10月のハワイは仕事が忙しくていけなくなってしまったけど、そのかわり12月くらいにシアトルに行く為の休みは頑張ってとろうとおもっているよ。笑 すごくむずかしいけど。 とにかく私はあなたのおかげで幸せです。 とゆうかんじのニュアンスで英訳おねがいいたします!!

  • 英語できる方、英訳をお願いします。

    英語できる方、英訳をお願いします。 【お前を信じるものなど、この世界には誰もいない】 出来れば文末にOn the worldという文を使いたいのですが・・・ もうひとつは 【保身が一番のカス野郎】 よろしくお願いします。