• ベストアンサー

英語に堪能な方、お願いします。

英語に堪能な方、お願いします。 こんにちは、英訳して頂けませんか? 翻訳サイトも使ってみましたが役に立ちません (昨日、映画へ行った友人へ) 誰と行ったの? 誰から借りたの? 誰に電話してるの? 以上3文です。 英語分かる方、時間あったらお願いします

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ID10T5
  • ベストアンサー率31% (732/2312)
回答No.1

1.誰と行ったの? Who did you see that movie with yesterday? (誰とその映画を見たの?) Who were you with in the movie theatre yesterday? (映画館では誰といっしょだったか?) ※日本語の「誰と行ったの」を直訳すると、Who did you go with?だが、これだと厳密には映画館で待ち合わせしたケースは含まれないかと。 2.誰から借りたの? Who did you get it from? (誰からそれを受け取った?) ※日本語の借りたという表現を直訳すると、 Who did you borrow it from? (誰から借りた?) Who lent it to you? (誰があなたに貸した?) 多分テストの答えだとこれが正解。 しかし友達が何か面白いものを使っているところを見て真っ先に「それは借り物だ」と決めつける人は多分いない。 まず話すと思われるのはWho did you get it from?であるはずと勝手な解釈をしてみました。 3.誰に電話してるの? Who's on the phone? (誰が電話に出ているの?) Who are you talking with? (誰と話しているの? - 質問相手は電話をしているのが明確だから省略) 等々たくさんあるかと。

griesa
質問者

お礼

詳しい解説まで入れてもらって、大変わかりやすいです。 助かりました、ありがとうございます。

関連するQ&A