• ベストアンサー

[大至急]生物 論文 和訳

すごく困ってます 下記の英文を和訳してください The configuration of the sugar and the atoms near it is close to Furberg's 'standard configuration',the sugar being roughly perpendicular to the attached base.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • drmuraberg
  • ベストアンサー率71% (847/1183)
回答No.2

cnofiguration と conformation の違いにお悩みですか? configuration=立体配置、conformation=立体配座 と訳します。 前者は結合軸の回りの回転等でも変わらない分子の空間構造。 後者は結合軸の回りの回転等で変わる分子の空間構造。 これを念頭に置くと、訳は 「砂糖とその周辺の原子の立体配置はFurbergの標準立体配置に近く、 砂糖は結合した塩基におおよそ垂直である。」 言い換えると 「砂糖(分子)とその周辺の原子の立体配置はFurbergの標準立体配置に 近く、砂糖(分子鎖)は(それに)結合した塩基にほぼ垂直である。」 この文だけではsugerが砂糖か糖かは判断できません。 塩基の付いた砂糖は、苦い砂糖?? それとも塩基の付いた糖類?? ついでに There is a residue on each chain every 3・4 A.in the z-direc-tion. の訳は 「各(分子)鎖のz方向の3,4?毎に残基が有る(付いている)。」 と思います。 しかし、3,4?(オングストローム)は小さすぎるような気もします?

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

    糖とその近くの原子の配置は、フルベルグの「標準配置」に近い、即ち糖は結合された基に対して大体直角になっている。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう