- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英文の訳をお願いします。生化学、薬理学分野です。)
英文の訳をお願いします。生化学、薬理学分野です。
このQ&Aのポイント
- The main action of these drugs is to inhibit liver aldehyde dehydrogenase activity, thereby leading to an accumulation of acetaldehyde, and the onset of nausea and vomiting, should the patient drink alcohol.
- これらの主な作用は肝臓のアルデヒド脱水素酵素活性を阻害し、それによりアセトアルデヒドが蓄積し、患者がアルコールを摂取した場合に嘔気と嘔吐が引き起こされます。
- カンマが合間にあって、なにがどこに修飾しているのかわかりません。どなたか教えてください。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
> The main action of these drugs is to inhibit liver aldehyde dehydrogenase activity, thereby leading to an accumulation of acetaldehyde, and the onset of nausea and vomiting, should the patient drink alcohol. お示しの解釈で正しいと思います。最後の should だけが問題のようですが、これは仮定法の should と思います。 これらの薬剤の主な作用は、肝臓のアルデヒド脱水素酵素が活性化することを阻んでアセトアルデヒドを蓄積させ、患者が飲酒すると、吐き気を催したり嘔吐するにいたらせる。 * 二日酔いを払う薬かと思ったら、反対なんですね!
お礼
飲酒をやめざるを得なくなる薬ということですね。 shouldに仮定法の意味があるとは勉強になりました。 助かりました! ありがとうございます。