• ベストアンサー
  • 暇なときにでも

英訳をお願いします。

下記の1と2の文を英文で、どういう言い方をするか教えてください。 自分でも調べてみましたが、どう文がくっつくのかわかりません。 1、アセトアルデヒド脱水素酵素の働きには人種差・個人差がある。 アセトアルデヒド acetaldehyde 脱水素酵素 dehydrogenase 働きには work 人種差 race difference // racial differences 個人差 differences among individuals // individual difference // individual variation // personal difference //personal equation // personal error ”アセトアルデヒド脱水素酵素”が ”acetaldehyde dehydrogenase”で良いのかも自身はないです。 2、お酒を飲んで赤くなったり、気持ち悪くなるのはアセトアルデヒドのせいですから、その処理能力が上戸と下戸を分ける。 When you drink alcoholic, it makes your face red or makes you feel throwing up... アセトアルデヒドのせい because of acetaldehyde 処理能力 breakup capacity 上戸 hard drinker 下戸 light drinker 英語力に乏しい私に力を貸してください… 宜しくお願いします。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数2
  • 閲覧数100
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.2
  • boss715
  • ベストアンサー率50% (301/600)

翻訳をしているものです。ですが、専門分野ではないので100%の自信がありません。とりあえず、genialさんの用意した単語で翻訳してみました。 >1、アセトアルデヒド脱水素酵素の働きには人種差・個人差がある。 The effects of the acetaldehyde dehydrogenase differ depending on the races and individuals. >2、お酒を飲んで赤くなったり、気持ち悪くなるのはアセトアルデヒドのせいですから、その処理能力が上戸と下戸を分ける The acetaldehyde may affect people to turn red or feel sick when they drink some alcohol. The prcess capability of the acetaldehyde distinguish if an individual is a hard or light drinker.

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

長文で専門用語が多い文章の訳をありがとうございました。 The effects of the ~ ですか!なるほど!! differ depending on は使った事がありませんでしたが、とてもよく使われている語なのですね!GOO調べたら86,100件もヒットしました! affectやdistinguishの使い方も大変に勉強になりました。 教えていただけて本当に嬉しいです。

関連するQ&A

  • 上司と部下の見ている世界はなぜ違うのだろうか?

    上司と部下の見ている世界はなぜ違うのだろうか? (1.立ち位置が違うため?見渡している風景が違うため? 2.上司は、会社の売り上げ、仕入れ、人件費、部下の能力の差、働き具合、すべてを把握して、考えますが。 部下は、自分が働いた時間しか、自分のことしか計算しない等の為? 3.勉強しようする意識や能力差 4 立場、権限、経験、知識、情報差 5.組織の存在意義を理解している差 6.組織の方向性やゴールの捉え方の違い 7.給料や生活の差 8.既婚で子供だった場合妻や子供の事まで考えて働いている為?) 皆さんは上司と部下はなぜ見えている世界が違うと思われますか?(その原因とは?) その見ている差を解消するためには具体的にどのようにすればよいのだろうか? 皆さんのお考えをお聞かせくださいませ。 心理カテゴリー皆さんの ご回答のほど、 お待ちしております。 Why is the world seen by my boss and his / her subordinates different? (1. Because the standing position is different? Because the scenery you are seeing is different? 2. The boss thinks by thinking about company sales, purchasing, labor costs, differences in capabilities of employees, working conditions, everything. Does your subordinate calculate only yourself, for example, only when you worked? 3. Consciousness and ability to learn 4 Position, authority, experience, knowledge, information difference 5. Differences understanding the significance of the organization's existence 6. Differences in organizational direction and how to catch goals 7. Differences in salary and daily life 8. If I am a married and a child, because I am working thinking about my wife and children? ) Everyone, why do your boss and his / her subordinates think that the world you see is different? (What is the cause?) How can we concretely do to eliminate the difference we see? Please tell us your thoughts. Psychology Category All of you As you answered, We'll be expecting you.

  • 英訳(誰が英訳をお願いします。)

    PAYPALより払い戻しがありましたが、 私は決して注文分をキャンセルしておりません。 あなたのところから発送が遅れているため 私はPAYPAL経由で私の保証期間を確保するために、異議申し立てをして 注文分を早く発送するようお願いしただけです。 キャンセルはしてませんので誤解しないようにお願い致します。 現在、私の注文分は取り消しになったのでしょうか? あなたから返事で あなたのサプライヤから入荷が遅れるとのことでしたので いつになれば発送できるのか正確な情報を私は知りたいです。 質問したら無視しないで必ず返事していただけないでしょうか 宜しくお願い致します。 誰か英訳お願いできませんか 宜しくお願い致します。

  • 英訳で困ってます。英訳お願いします。

    英訳で困ってます。英訳お願いします。 「私も同じ気持ち。私にとってあなたや子供達は私の全てだよ。今の私達の状況はとても厳しいものだけど、これはテンポラリーなものなんだって自分に言い聞かせながら毎日過ごしてる。 昨日2人でよく話し合ったよね、私達の夢が早く実現すればいいね、ここから1日も早く出ていけれますように。私も愛してるよ!」

その他の回答 (1)

  • 回答No.1
noname#211914
noname#211914

「アセトアルデヒド脱水素酵素」に関してのみ以下の参考URLは参考になりますでしょうか? 「ALDH2遺伝子の欠損型と消化器癌の発生について」 ◎http://www.fuji.ne.jp/~fujioka/e.html (ALDH) ご参考まで。

参考URL:
http://www.med.niigata-u.ac.jp/in3/topicbox-old/liver-old1.html

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

回答ありがとうございました。 参考URL,見せていただきました。 アセトアルデヒド脱水素酵素(acetoaldehyde dehydrogenase:ALDH) アセトアルデヒドのスペルの違いが気になりました。

関連するQ&A

  • 【緊急英訳】英訳をお願いします

    あるイベントについて「11月上旬開催」を英語で表現したいのですが、どうもしっくりした表現が思いつきません。できるだけネイティブに近い感性の表現にしたいのですが、是非アイデアをください。11月上旬はbigining of Novemberかな?とか、開催はtake place?などと辞書をひいているのですが、いま一つピントきません。

  • 英訳:自然な英訳が出来る方、お願いしますm(_ _

    私の友人(アメリカ人)が、盲腸のため入院していると、彼の代わりに彼のお父さんからメールをもらいました。それで   「教えてくれてどうも有難うございました。しばらくメールが来なかったので心配していたのですが、あと数日で退院するということで、安心しました。早く元気になると良いですね」   と返事をしたいです。なるべく難しい単語は使わず、かつ「自然な感じ」で英訳したいのですが、相手が友人のお父さんなので、ちょっと緊張してなかなか上手く英訳出来ません(-_-;)。   また、名前は何と記せばよいでしょうか?例えば、John Lennon という名前だとしたら、「John」と書いてしまっても良いのでしょうか?それとも「Mr.Lennon」と書いたほうが良いのでしょうか?(相手は、私の名前は、下の名前だけ記して、送ってきました)       どなたか、難しすぎず、カジュアルすぎない 英訳に自信のあるかた、英訳をお願いしますm(_ _"m)

  • overの役割

    Dear Carolyn: This year, both of my parents passed away after long, difficult illnesses. I know I should miss them more than I do, but I feel like I've been mourning for several years already. Does that make sense, or am I rationalizing somewhere? Thanks. -- Anonymous I'm sorry for the difficult years and losses. What you say makes complete sense. It's something that has come up for years in this column in the context of breakups: Some people start processing a breakup when it happens, and some start as soon as the relationship starts to fail. That's why some people can emerge from a divorce healthy and ready to date while others need years to regroup. There is little practical difference when the grief is over a death. over a deathの意味とoverの役割について教えてください。よろしくお願いします

  • 英訳のお願いです。宜しくお願いします!

    英訳のお願いです。宜しくお願いします! 以下の日本文になります。 今日は私の親戚について紹介させてもらいます。彼は私の10歳年上であり、今現在彼自身で設立した幾つかの会社の経営をしています。。 彼自身は大学を出ておらず、高校の卒業さえ怪しい所です。余り珍しい事でも無いのですが、やはり学校のお勉強と収入は必ずしも比例はしないというところでしょうか。まあ彼の仕事と受験勉強じゃあやってる事が全く違うので、当たり前といえば当たり前かもしれませんね。 私は彼を非常に尊敬していますが、それはその人間性はさることながら、卓越した人生観に惚れたからです。 正直、今の日本は彼のような野心溢れるリスキーな人間が現れるのを妨げるような土壌なのかもしれません。 まあ、いずれにしても私は彼を応援してますし、ますますの発展を願う所です。 以上です。宜しくお願いします。

  • 英訳お願いします!!(お願いします!)

    いつもお世話になっています。 度々すみませんが、 飛行機の中で知り合った人なのですが、 その人にメールを書こうとしています。 「飛行機の中で知り合うなんて あまりないことですよね。すごい偶然ですね」 と、ひとつの文章にして言うとしたら なんて英語で言えばわかりやすいですか? あーー考えれば考えるほど ややこしいです(涙) 度々申し訳ないですが、どうかよろしく お願いします!

  • 英訳お願いします

    下記の文を英語に訳して頂けると助かります。 “彼女の体調が良くなって安心したよ。 〇〇(ゲーム名)は前作の方が面白かったからなんとなくやる気にならなくてあんまりプレイしてないよ…でも一緒に出来るなら喜んで遊ぶよ!週末にサインインするね! その日程だと私達は23~25日が休みだからいつでも会えるし、他の日でも休みが取れるよ! 東京での詳細な観光プランは決まってるのかな?” 宜しくお願い致します。

  • 英訳お願いします!

    皆さんも、他国のドラマやアニメ通して他の国にやその国の文化に触れてみてはいかがですか?    という文を英語に訳して欲しいです!!!

  • 英訳お願いします。

    「以下の積分S(b)について、b→∞における発散のオーダーを求めてください。」 を英訳してください。

  • 英訳をお願いします。

    英訳をお願いします。 「○○地域はコロナウイルス感染者が急増しているそうですが、△△メンバーの皆さんやあなたのご家族は大丈夫ですか? 日本でも流行は拡大しつつありますが、まだ今のところは平常通り会社に行って仕事しています。早く収まっていつも通りの生活が戻ってほしいですね。 どなたか、宜しくお願いします。

  • 英訳をお願いします。

    英訳をお願いします。 「もういい加減に、ふざけたメールを送ってくるのをやめてください。迷惑です。」 「あなたは頑固で独りよがりだ。自分ではそれに気づいていないだけ、早くそのことに気付くべきだ。」 を英訳していただけませんか?お願い致します。