• ベストアンサー

シンプルな文章の英訳をお願いします。

私があなたに送った商品が気に入ってもらえなくて残念です。 10ドルは1月15日に返金しますので、しばらくお待ちください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15296/33015)
回答No.1

I am sorry what I sent you was not to your liking. Please wait for the refund of $10, which will be sent out on January 15.

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • メールの文章の英訳をお願いします。

    私は誠実に商品を販売しています。 他の出品者よりも写真を多く掲載しています。 私はあなたに50ドルを返金してもいいですが、 今後、私はあなたとの取引でトラブルを 起こしたくないので、今後一切あなたには 商品を販売することができません。 それでもいいですか?

  • 英訳を教えてください。

    下記の日本語の英訳をお願いいたします。 「商品のコンディションが商品説明と異なります。 それは新品ではありません。 取付けた形跡があります。 私はすぐに分かりました。 3日以内に、50ドル返金してください。 貴方が返金に応じないなら、私は、Negativeの評価します。」 です。どうぞよろしくお願いいたします。

  • 英訳をお願いします。

    英訳をお願いします。 返金依頼をしたい為、下記内容を英訳にしてください。 宜しくお願い致します。 ----------------------------------------------------------------------------------- 下記理由により2着不備が有りましたので返金手続きをお願いします。 また、表を見ますと購入額により送料が異なっております。 そこで、今回良品でした商品の合計額は$XXと成りますので差額分の$XXの返却もお願いします。 あと返送料はどの様に返却して頂けますか? 最後に返金手続きに関します詳細をお知らせください。 宜しくお願いします。 【商品名】 糸がほつれていて切れている 【商品名】 インク汚れが有る ------------------------------------------------------------------------------------

  • メールの文章の英訳をお願いいたします。

    私は今日、あなたに返金しました。私はあなたに商品をプレゼントすると言ったので、返品はしなくていいです。 別の商品ですが、私はまたあなたが商品に対して不満を抱いたとき、私は責任を負うことができません。 気持ちの良い取引にならなくて、私はとても残念に思っています。

  • クレーム対応の文章の英訳です。

    ----困ってます。よろしくお願いします------------ 私はあなたに$150を返金したいと思います。 商品はコレクターであるあなたにプレゼントします。 日本人はビジネスよりも礼儀(プライド)を重んじるからです。 そして、今回、あなたが落札した商品はキャンセルしてください。 あなたがそれに同意していただけるなら、すぐに返金いたします。 ご理解のほど宜しくお願いいたします。

  • 海外通販でトラブル発生しました。英訳をお願いします。

    海外通販でトラブル発生しました。英訳をお願いします。 初めて質問致します。どうかお知恵を拝借させて下さい。 タイトルの通りです。そこで以下文章を先方に送りたいのですが 英訳の程何卒宜しくお願い致します。長文ですみません。 <ここから>------------------------------------ 貴方の請求通り、6月1日に私は100ドルを送金しました。 また同日そのエビデンスとして銀行送金依頼書も貴方にメールしました。 しかし、その日以降何度問い合わせをしても何の返答もなく、 商品も送られて来ませんでした。それなので、私はもう商品は 不要であること、返金して欲しいことをメールしましたが、 それでも貴方からは何の返事もありませんでした。 こちらから100ドルを送金する際、海外送金手数料として5千円も 払っているのですから、そちらから返金する際の手数料50ドルを 私に負担しろと言うのはおかしいし、受け入れられません。 貴方の落ち度なので、当然に貴方が負担すべきものです。 至急100ドルを返金して下さい。 ---------------------------------------------------- 以上、何卒宜しくお願い致します。

  • 英訳をお願いします。

    英訳をお願いします。 アメリカの401Kに関する内容です。 「私の以前の雇用主が、おそらく間違えて今年の1月に私のアカウントに約$1350ドルを拠出しています。私は昨年の6月にこの会社を退職して日本に戻っています。 アメリカに今後戻る予定はないのでアカウントを閉じようと思い、お金を引き上げたいのですが、この$1350ドルは雇用主に返金した方がよろしいでしょうか?」 どなたか、英訳をお願い致します。

  • 次の文章を英訳してください。

    次の文章を英訳してください。 海外通販会社に問合せをしたいためお願いします。 ※()内にはメール送信時に商品タイトルが入ります。 (商品タイトルが入ります。) 上記、タイトルのなかで未だに返金処理が行われていない物があります。 多分、以下タイトル分の商品代金です。 こちらのタイトルと (ここにはそのタイトル【商品名】が入ります。) 2タイトルの内どちらかだと思います。 (ここにはそのタイトル【商品名】が入ります。)

  • 支払額が多かったので返金する文章です。

    支払額が多かったので返金する文章です。 I have confirmed the payment for the item. 商品の配送は同梱が可能なので、あなたは送料を10ドル多く払いました。 paypalにて返金しましたのでご確認ください。

  • 英訳をお願いします

    もし日本への商品の到着が遅れても、10月10日に全額返金します。 それでいいですか?

このQ&Aのポイント
  • MFC-J998DNで紙詰まりと異音のトラブルが発生しています。紙を取り除いた後に印刷するとガタガタという異音がするだけでなく、紙詰まりも繰り返しています。ローラークリーニングシートを使用してクリーニングしましたが、問題は解決されていません。
  • MFC-J998DNの紙詰まりと異音の問題を解決する方法を教えてください。紙詰まりを解消した後に印刷すると異音が発生するため、印刷品質にも影響があります。ローラークリーニングシートを使用しても問題は改善されませんでした。
  • MFC-J998DNの紙詰まりと異音のトラブルについて相談です。紙詰まりを取り除いた後に印刷するとガタガタという異音が発生し、紙詰まりも頻繁に発生しています。ローラークリーニングシートを使用しても問題が解決されないため、具体的な対処方法を知りたいです。
回答を見る