• ベストアンサー

至急、日本語訳お願いします

はじめまして。 文章は短いのですが、よく意味がわかりません。 ご堪能な方、よろしくお願いします。 Why complicate shit? です。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15296/33015)
回答No.1

   直訳「なぜ糞を複雑にする?」    意訳「どうしてつまらない物をややこしくするの?」 > 「そんなに難しくする程価値のあるものじゃないな」  「下らんことになぜ時間を掛けてるんだ」   「そんなのほっとけよ」

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 日本語に訳お願いします。

    日本語に訳お願いします。 where the fuck can i get some long school pants yo? not to big thow hate baggy shit オーストラリアの友達が、書いた文章です。 お願いします。

  • 日本語訳教えて下さい。

    There's a fair bit of shite in there. 外国の友達に荷物を送って欲しいと伝えたところ、この回答がきました。 shiteはどうshitと同じ意味なのでしょうか? 荷物にはガラクタのようなものも入っています。

  • 日本語訳をお願いします

    外国人の方に聞かれたのですがこの英語の意味が分からないので日本語訳お願いします! 「why japanese like keep a cat for their pet?」

  • 日本語訳お願いします。

    日本語訳お願いします。 Now that Nelly isn't a thing anymore, I can dig it. I'd wear the shit outta it! SNSのコメント欄のコメントです。 どうゆう意味でしょうか?

  • shit...この文の日本語訳をお願いします!

    shit!you have exactly the same taste of music that I have..I think that's creeeeeepy. あと最後に may the britney spears be with you ってかいてありました。音楽の趣味が一緒だというのは分かりますが、全体的にどういう意味で書いているのか良く分かりません…。 shitって悪い意味でクソっていってるんですか?翻訳お願いします!

  • 日本語訳お願いします。

    Ladies and gentlemen...this is the reason to why stereotyping is a load of bullshit...thank you. どういう意味でしょうか。 とある歌手の動画に書かれていたコメント文です。 よろしくおねがいします。

  • 日本語に 訳お願いします。

    日本語に 訳お願いします。 i cant tell you how i feel, because i know you dont feel the same, and it hurts me already deep down... where the fuck can i get some long school pants yo? not to big thow hate baggy shit オーストラリアの友達の書いた文章です。 訳お願いします。

  • 日本語訳

    「‘ア’へ タルゴ ‘オ’へ タルダ」という言葉もあるようにどんな風に話すかによって意味が変わる。発音を正確にしなければならないだけでなく表記も正書法に従って正しく書いてこそ意味が明確になる。 という上記文章の「」部分の意味がわかりません。 文中のへはハダの連用形のへです。 タルダの意味は「違っている、ほかの」です。 個々の意味は簡単なのですが・・・ どなたかこの言葉の意味をご存知の方、わかる方、教えていただけたら嬉しいです。

  • 日本語訳お願いします。

    韓国の友達から送られて来たのですが、翻訳機にかけても意味がわかりません。韓国語に詳しい方是非どのように訳せばいいのか、教えてください。 기숙사리 와이파이 안돼서 트위터 카톡 답장을 못했어ㅋㅋ 上の文章です。お願いします。

  • 日本語の「訳(わけ)の使い方

    日本語の「訳(わけ)」には、理由・事情・意味・物の道理、その他にも色々な意味があります。 例えば、「私は、その本が欲しい訳ではない。」という文章が あったら、「私はその本が欲しいということではない」 というように解釈しても大丈夫ですか? その文章は、否定を強調していますか? 訳(わけ)は、「~を強調する」という使われ方もできますか?

このQ&Aのポイント
  • DCPーJ582Nで黄色印字の異常が発生し、純正インクを使用していたにもかかわらず黄色が緑色や灰色になる現象が起きた。クリーニングを試したが改善されず、他の利用者にも同様の異常が多数報告されている。ブラザー社の回答も十分な解決策を提供しておらず、修理も難しい状況であり、別のプリンターを購入することを検討している。
  • DCPーJ582Nで黄色の印字が異常になる問題が発生し、純正インクを使用していたにもかかわらず黄色が緑色や灰色に変色する現象が起きた。クリーニングを繰り返し行ったが改善されず、他の利用者の書き込みでも同様の問題が報告されている。ブラザー社の対応も不十分であり、このままでは修理も注文もできないため、他のメーカーのプリンターを検討している。
  • DCPーJ582Nで黄色のインクの印字が異常になり、緑色や灰色に変色する問題が発生した。純正インクを使用していたため、品質の問題と思われるが、ブラザー社のサポートは回答が遅く、適切な対処策を提供していない。他の利用者の書き込みでも同様の問題が報告されており、修理も難しい状況である。今後はブラザー製品を選ばない方がいいと感じている。
回答を見る