• ベストアンサー

遊びに来てねの言い回し

知人が住んでいる街に滞在することになりました。用事はその知人に会うことではないのだけど、でもせっかく近くに来たからには会いたいし、でもその人は忙しい人なのでなんとなく時間作ってと言いづらいです。「Aホテルにいるから、もし気が向いたら遊びに来てね」とか、そういう感じのことを言いたいのですが、どういう表現がいいのでしょう? please call me as I'll stay at "A" hotel. こういう表現であってるでしょうか?本当は会えたらいいなーと思ってるんですけど、相手に負担にならないような言い回しを探しています。お願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#195872
noname#195872
回答No.3

ご質問者や他のご回答者の案の通りでよろしいのですが、聞いた感じが相手(私達米国人ですよね?)のリズムに合う様、更に付け加えます。 Please call me as I'll stay at "A" hotel. を話やすくなおすと、 Please call me when I'm staying at "A" hotel. "as" や "while" でもよろしいですが、単純に"when I'm staying"で未来を表現できます。 Please drop by "A" hotel where I'll stay if you have time. を話やすくなおすと、 You could drop by "A" hotel if you had a chance. I'll be staying there from XX/XX to XX/XX. "drop by" や "stop by"はよく使われ適切です。実際のところは、訪問の対象があなたでホテルではないので、"drop by"だけで「あなたを訪問する」行為そのものを意味できますから、ホテルの場所の前に "at"をいれても間違いではありません。 I would be very happy if I can see you. を文脈からなおすと、 I'd be so happy if you can see me. あなたが会いたいのなら、あなたから出向いた方が、相手がよろこびます。あなたとしては、相手がきてくれて自分に会ってくれたら、もっと嬉しい筈ですね?ですから、"if you can see me"が自然です。 この3段構えで、必要な情報も相手をいとおしみ且つ尊敬する気持も伝わります。 +++ 以上

pinktulip
質問者

お礼

リズムや語感ってなかなか分からないものなので、教えてくださってありがとうございます! drop by も使い方が今まであまりよく分かってなかったのですが、こういう風に使うことが出来るんですね、ありがとうございました。

その他の回答 (2)

noname#5377
noname#5377
回答No.2

>「Aホテルにいるから、もし気が向いたら遊びに来てね」 http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=%8BC%82%AA%8C%FC%82%A2%82%BD%82%E7&word_in2=%82%A0%82%A2%82%A4%82%A6%82%A8&word_in3=YnAwfcHTFd2DYiuZM0 を利用すれば、 I would be very glad to see you if you're so inclined, I am staying at Hotel A. So, just call on me. I am just nearby. Do you know where Hotel A is? I am going to stay there. I want to see you if you can. So, if it is convenient for you, just drop by. I happen to be nearby. I would love to meet up if you can. Do you have any idea where Hotel A is? I am going to stay there. Just come, and I'll be there. Believe it or not, I am just in your neighborhood. I am staying at Hotel A. If you have time to see me, just come over. I'll be there.

pinktulip
質問者

お礼

例文を沢山ありがとうございます。I want to see you if you can.という一文はくっつけた方がいいのかもしれないですね。ありがとうございました。

  • ayasu
  • ベストアンサー率35% (56/156)
回答No.1

私ならば、 Please drop by "A" hotel where I'll stay if you have time. I would be very happy if I can see you. なんて言ってみますがいかがでしょうか?

pinktulip
質問者

お礼

happy という表現を入れた方が会えると嬉しいという感じが出てる気がしますね。ありがとうございます。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう