• 締切済み

タイ語それとも暗号文?

pumpui-puipuiの回答

回答No.3

#1です。 補足ありがとうございました。 あの後いろいろ考えたり、調べたりしてみたのですが、 #2の方のおっしゃっているように、普段のタイ語ではあまりありえない子音があることや、子音が2つ以上ある短い単語はほぼないことなど、タイ語と異なる所がたくさんあると思います。 その中でも以下に私の知っているかぎりでの可能性を考えてみました。 ------------- まず、「gom」=#1の方のおっしゃるように「コンドーム」のことを日本人と同じように「ゴム」と表現している可能性はあるものの、いわゆる「ご」という発音はないと思っています。 「ご」に近い「こ」だったり「んご」だったりとそれに近い発音はありますが、「ko」や「ngo」と表記されることがほとんどです。 「gom」のまんなかの「o」にしても「あ」に近い「お」や、純粋な「お」など可能性があります。 ですので、もし可能性があるとしたら「kom」、「kam」、「ngom」、「ngam」などがありえます。 「kom」で私が知っている単語はありません。 「kam」だと「かがむ」という単語があります。 他に、後ろに単語を持ってきて名詞にするような単語もあります。 「ngom」で私が知っている単語はありません。 「ngam」これが「ngaam」であれば「美しい」という単語があります。 「zaza」=これも「z」にあたる子音はありません。 上の「gom」のところでも書きましたが、「ざ」に聞こえる子音、母音にもいろいろな可能性があると思います。 考えられるのは「j」「c」「ch」という子音との間違え、純粋な「あ」のほかに、「あ」に近い「お」や「う」と「お」のあいの子も聞きようによっては「あ」に聞こえます。 ただし、「zaza」のようにひとつの単語の中に子音が2つだぶることはタイ語ではまれです。 だとしたら「za」という言葉を2回言って強調するような意味があることが考えられます。 また、そうだとしたら、一回目の「za」と二回目の「za」で発音が違う単語という可能性も考えられますね。 「zaza」の可能性で私が知っている中で挙げさせてもらえば、 「jaja」ならば「はっきりと」「鮮明な」という言葉があります。 「jepjai」ならば「悔しい」、 「jao jaai」ならば「王子」という単語があります。 「chuutchaat」ならば「派手な」 「chakchuan」ならば「勧誘する」「誘う」「誘導する」 「chaahchaa」ならば「ゆっくりゆっくり」 「moungh」は、#1の方が書かれているように「gh」という語尾はありません。 ただし「ng」ならあります。 「mong」ならば「モン族」 「moong」ならば「眺める」、他に「覆面した人」 「wan」は、タイ語で考えられる単語があります。 「wan」ならば「日」 「wang」ならば「希望する」 「waan」ならば「甘い」 「waang」ならば「置く」「暇な」 ------------- といった感じです。 どちらにしてもタイ語を知っている人がローマ字におこしたものではなさそうなので、無理やり考えればこれらが考えられるということです。 追記ですが、タイ語を知らない人(かじった人)が書いているのだとすれば、 「kamjaa」で「大麻」 「chaa」で「麻酔する」(or「chaat」で「充電する」) 「mua wan (nii)」で「昨日」 で意味がとおりそうなのですが、語順がめちゃくちゃではあります。 悪意を持って解釈しているのではなく、ご友人が興味本位で手を出されているのを心配しての解釈なので、もし可能性がありそうなら止めてあげてください。

関連するQ&A

  • タイ語で書かれたちょっとした文のわかる方へ

    タイ語で書かれたちょっとした文のわかる方がいましたら、 下のページに赤字で書かれた意味を教えてください。 何を言っているのか?(または意味しているのか?)知りたいです。 もし、いくつかの意味表現が考えられる場合は、複数回答いただいてもかまいません。 日本語文での表現が難しい場合は、英語文でもかまいません。 よろしくお願い致します。 m(_"_)m http://doitbangbang.hp.infoseek.co.jp/th/th.html

  • タイ語で何と言うのですか?「聞く事」

    タイ語に精通されている方、よろしくお願いします。 聞くはタイ語で「ファン」ですが、 「聞く事」はどのように言うのでしょうか?

  • タイ語の翻訳をお願いしたいです。

    ネットでタイ語を翻訳しても全く意味が分かりません。 どなたかタイ語の分かる方、お願い出来ないでしょうか? อยากมีไรเพียบพร อมทุกอย่างเหมือนคนอื่นเขา..แต่ทำไงด ายในเมื่อคนเรามันเลือกเกิดไม่ได นิ่;( どうも ั ←これに似た母音?の記号が表示されないようです。 クリンとした記号です。 記入する際にスペースとして表示されるようで スペースが空いている前の文字の上にクリンとした記号がついています。 分かり辛くてスイマセン。 ヨロシクお願いしますm(_ _)m

  • 下記のタイ語の意味が知りたいです。

    下記のタイ語の意味が知りたいです。 どうかよろしくお願いします! ????????????????????????????????? ?????????????????????????????? ??????????????????????????????????????????? ^^

  • 【タイ語】タイ語に詳しい人教えてください。 タイ

    【タイ語】タイ語に詳しい人教えてください。 タイ語の初めてましては、インディーティー ダイルーチャックカップと物凄く挨拶が長いで言葉ですが、各語のインディー、ティー、ダイ、ルー、チャック、カップにはどういう意味があるのか教えてください。

  • タイ語わかる方お願いします。

    下記サイトの回答No.1にあるタイ語   「หนูเป็นบ้า ห้ามไปเมืองไทยตลอดชีวิต เราคิดว่าหนูเป็นความรำคาญอยู่」 の意味が知りたいです。宜しくお願いします。 http://okwave.jp/qa/q8669106.html

  • タイ語のこの文の意味を教えてください。

    タイ語の質問です。แม้ตอนนี้มันเป็นยังไง? とSMSが来ました。この場合のแม้の意味とマンペンは『それ』と訳すのか、何かで驚いた事のマンペンなのかも分かりかねています。 どなたか訳していただけませんでしょうか?よろしくお願いいたします。

  • タイ語の入門書

    こんにちは。タイ語を学習したいと思います。 タイ語は文法は英語よりも易しいと聞きましたが、最初の難関は あのタイ文字だと思います。 ハングルよりも難しそうです。 ただ、市販されている学習書は 先ず 文字から覚える必要があり、そして、タイ語の文にカナが振ってあるものが主流だと思います。でも、何も分からず文字だけ最初に覚えるのは あまり合理的でないように思いますし、カナでは 発音を正確に表せませんよね。 そこで、タイ語の文がローマ字で転写されている入門書はありますか? 英語で書かれたものでもOKですので、ご存知の方、教えて頂ければ幸いです。

  • タイ語の翻訳について

    タイ語の詳しい方にお聞きしたいのですが、 添付ファイルにあるタイ語はどういう意味でしょうか? お願いします。

  • このタイ語の日本語訳を教えて下さい

    ใครเกลียดญี่ปุ่นแล้ว แบนญี่ปุ่นแล้ว ตั๋วเครื่องบินไปโตเกียว โอซาก้า ซัปโปโร ในมือท่าน เอามาที่นี่ได้เลยนะคะ เดี๋ยวสละชีวิตไปให้เองเลย Facebookに上記のタイ語のコメントを頂きましたが意味がわからず気になったので質問します。タイ語のわかる方がいましたら日本語訳を教えてください。全くの意味のないデタラメのタイ語を書き込んでいるだけだったら申し訳ございません。