• 締切済み

タイ語それとも暗号文?

tennnouの回答

  • tennnou
  • ベストアンサー率73% (494/674)
回答No.2

「gom zaza moungh wan」 以前タイ国に仕事で長年住んでいたことがあります。しかしこういった'濁り'の有る響きの言葉を、ましてや短文一句の中に二個も出てくる言語を大人の世界に限って言えば、日常、聴いたことは無いです。 タイ語は全体的に濁りが無く、やわらかい音声です。 多分タイ語ではなさそうです。 'タイ語'の英語表記には、'標準'と言うものがありません(各々のタイ語教育機関・教える人によって異なっています)。 私の知る限り、 gom はもしかしたら「ゴム」か「コンドーム」かも。 コンドームの意味でこれは、聴いたこと有ります。 zazaのように'z'の子音が含まれている単語は見たことも、聴いた事がありません。 sasaと言う単語も有りません。 mounghの末子音の'ngh'もありません。 moungh の音声は聴いて書くと'mou''moo'と書くときもあります。もしそうなら、名詞で「牛」の意味が有ります。 最後のwan がタイ語だとすれば、名詞で「日」とか「甘い」の意味があります。 これだって人によっては'wan''wang'と書く場合が有ります。 'pak wan'(甘い言葉、すなわちお世辞)という使い方は日常的です。 'moo wan''mou wang'これらの音声は、確かにタイ語日常会話に多く出てきます。 ただし'gom zaza'このように濁る言語は極少です。 zaza は人名・擬音で、有る可能性もあります。しかしタイ人・タイ語には極少です。 どっちかと言うと、ラテン語イタリア語に近いですね。 結論: タイ語だとしたら、総括して言えば、 何かの「牛」の「日」を言い表していると仮定もできます。 タイには牛に関する行事がたくさん有ります。その場合、後半にmoungh wanという目的語(仮定として)が有りますから前半は主語にあたる部分が入ります。だから、gom zaza は名詞(隠語か宗教用語か呪い語か何かの物名?)に相当します。 でも、やっぱり直感的にタイ語では無いと思います。または特殊な人・特殊な職業の人の隠語では・・・・。そうなったらもうお手上げです。 以上は単なる参考だけにしてください。 これでは、全然解決の足しになりませんねぇ(笑)。

関連するQ&A

  • タイ語で書かれたちょっとした文のわかる方へ

    タイ語で書かれたちょっとした文のわかる方がいましたら、 下のページに赤字で書かれた意味を教えてください。 何を言っているのか?(または意味しているのか?)知りたいです。 もし、いくつかの意味表現が考えられる場合は、複数回答いただいてもかまいません。 日本語文での表現が難しい場合は、英語文でもかまいません。 よろしくお願い致します。 m(_"_)m http://doitbangbang.hp.infoseek.co.jp/th/th.html

  • タイ語で何と言うのですか?「聞く事」

    タイ語に精通されている方、よろしくお願いします。 聞くはタイ語で「ファン」ですが、 「聞く事」はどのように言うのでしょうか?

  • タイ語の翻訳をお願いしたいです。

    ネットでタイ語を翻訳しても全く意味が分かりません。 どなたかタイ語の分かる方、お願い出来ないでしょうか? อยากมีไรเพียบพร อมทุกอย่างเหมือนคนอื่นเขา..แต่ทำไงด ายในเมื่อคนเรามันเลือกเกิดไม่ได นิ่;( どうも ั ←これに似た母音?の記号が表示されないようです。 クリンとした記号です。 記入する際にスペースとして表示されるようで スペースが空いている前の文字の上にクリンとした記号がついています。 分かり辛くてスイマセン。 ヨロシクお願いしますm(_ _)m

  • 下記のタイ語の意味が知りたいです。

    下記のタイ語の意味が知りたいです。 どうかよろしくお願いします! ????????????????????????????????? ?????????????????????????????? ??????????????????????????????????????????? ^^

  • 【タイ語】タイ語に詳しい人教えてください。 タイ

    【タイ語】タイ語に詳しい人教えてください。 タイ語の初めてましては、インディーティー ダイルーチャックカップと物凄く挨拶が長いで言葉ですが、各語のインディー、ティー、ダイ、ルー、チャック、カップにはどういう意味があるのか教えてください。

  • タイ語わかる方お願いします。

    下記サイトの回答No.1にあるタイ語   「หนูเป็นบ้า ห้ามไปเมืองไทยตลอดชีวิต เราคิดว่าหนูเป็นความรำคาญอยู่」 の意味が知りたいです。宜しくお願いします。 http://okwave.jp/qa/q8669106.html

  • タイ語のこの文の意味を教えてください。

    タイ語の質問です。แม้ตอนนี้มันเป็นยังไง? とSMSが来ました。この場合のแม้の意味とマンペンは『それ』と訳すのか、何かで驚いた事のマンペンなのかも分かりかねています。 どなたか訳していただけませんでしょうか?よろしくお願いいたします。

  • タイ語の入門書

    こんにちは。タイ語を学習したいと思います。 タイ語は文法は英語よりも易しいと聞きましたが、最初の難関は あのタイ文字だと思います。 ハングルよりも難しそうです。 ただ、市販されている学習書は 先ず 文字から覚える必要があり、そして、タイ語の文にカナが振ってあるものが主流だと思います。でも、何も分からず文字だけ最初に覚えるのは あまり合理的でないように思いますし、カナでは 発音を正確に表せませんよね。 そこで、タイ語の文がローマ字で転写されている入門書はありますか? 英語で書かれたものでもOKですので、ご存知の方、教えて頂ければ幸いです。

  • タイ語の翻訳について

    タイ語の詳しい方にお聞きしたいのですが、 添付ファイルにあるタイ語はどういう意味でしょうか? お願いします。

  • このタイ語の日本語訳を教えて下さい

    ใครเกลียดญี่ปุ่นแล้ว แบนญี่ปุ่นแล้ว ตั๋วเครื่องบินไปโตเกียว โอซาก้า ซัปโปโร ในมือท่าน เอามาที่นี่ได้เลยนะคะ เดี๋ยวสละชีวิตไปให้เองเลย Facebookに上記のタイ語のコメントを頂きましたが意味がわからず気になったので質問します。タイ語のわかる方がいましたら日本語訳を教えてください。全くの意味のないデタラメのタイ語を書き込んでいるだけだったら申し訳ございません。