• ベストアンサー

「of」の役割

いつもお世話になっております。 早速ですが質問です。 下記の質問文がありました。 「Is this the newest type of battery?」 上記の文を「Is this the newest battery type?」とは出来ないのでしょうか? もし出来ない場合は、理由を教えて頂けないでしょうか。 宜しくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.1

battery type という表現は普通に使われているので、何ら問題はないと思います (たとえば下記のところには battery type の list が出ていたりします)。  → http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_battery_types Is this the newest type of battery? と書く気持ちとしては、the newest type という概念があって、それが何についてなのかを続けて述べている形です。the newest battery type とすると、the newest battery の type ということになり、the newest battery という意味の集まりが type という名詞を修飾している感じがします。けれど、意味としてはどちらも同じことだと思います。

eng_que
質問者

お礼

なるほど、わかりました。 回答、ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • is of grave concernのof

    英語やり直し組です 本日「This matter is of grave concern to the United Nations」という文を見ました。 importanceとは違いof grave concrenのofは無くてもいいように感じたので色々調べてみたのですが Of greater concern is … Of immediate concern is … のようにofがあるのと My biggest concern is … concern is … のように無いのが多く見つかりました。 有っても無くても意味はわかるので気にする必要はないのかもしれませんがこの場合どっちでもいいのでしょうか? お願いします。

  • 『of』の使い方

    初歩的な質問ですみません。 英語の勉強をしているのですが、しょうもないことが気になっています。 どなたかご教授いただけると有難いです。 今までofが出てくると、『A of B』=『BのA,Bに属するA』 と、思い込んでいました。 例えば、『all menbers of comittee』=『委員会の全てのメンバー』の様に… しかし本日勉強していた教材に、 『this type of computer』=『このタイプのコンピューター』とありました。 上記の『BのA』でいくと『コンピューターのこのタイプ』となりますよね? 『computer of this type』ではないのでしょうか? しょうもない質問かと思いますが、教えていただけると大変有難いです。 もやもやがとれません。。。。。 宜しくお願い申し上げます。

  • このofはなんでしょうか.

    以下の文章について質問です.意味はなんとなくわかるが、構造を問われると困るという文章です. The place is too small of a piece of land for twenty houses. 一番気になるのはsmallの後のofです.私の勝手な解釈では、以下のような構造だと考えました。 このofは,This picture is (the picture) of the Mt. fuji.と言う場合のofと同様で、smallとofの間に the placeが隠れている.そして全体として、「too+形容詞+名詞」の語順の文章が成り立っている.よって文の訳は,「この場所は、20の家々に対しては小さすぎるほどの土地である.」となる. 私はこれ以上の解釈が思いつかないのですが,誤りがあれば忌憚なくご指摘願いたいです. よろしくお願い致します.

  • of の使い方がよくわかりません。

    God is of no importance unless he is of supreme. Speed is of the essence. 上記の文で使われているofの意味がいまいちよくわかりません。 例えば Speed is the essence. he is supremeでもいいと思うのですが、 わざわざ ofをつかうのは強調するとかの意味があるのでしょうか? また God is of no importanceはa manが省略されたものでしょうか? God is (a man) of no importance. 宜しくお願い致します。

  • made of… と made from…

    This bench is made of wood. 材料がそのままの場合は made of Wine is made from grapes. 原料の性質が変化している場合は made from そこで、こんな文を見つけました。 This jack-o'-lantern is made of plastic. 私の感覚ではプラスチックは made from のような気がしてしまいます。 どのように使い分ければいいのか、 わかりやすく解説していただけないでしょうか。

  • the taller of the two

    This computer is the better of the two.という文の説明に『2つのうち~のほう』にはtheをつけるという参考書通りの説明をしたら、生徒にTom is taller than Lucy.という文だって2つのうちの背の高いほうじゃないのと言われました。上記の文のよりよい説明の仕方はないでしょうか。さらに、このtheはthe tallest of the threeのtheと同じとの説明がされていますが、そもそもなぜ形容詞・副詞の最上級にtheがつくのでしょうか。これはthe rich=rich peopleと同じ考え方をしてもよいのでしようか。過去の質問の解答に、これはthe better comupterのcomputerという名詞が省略された形ではないとのものもありました。ではなぜ?

  • ofについて

    What is the most important of this year?  (今年の最も重要な出来事は何ですか?) 上記の英文の of this yearをin this yearになっていないのは、なぜですか? The war deprived him him of all his property. (その戦争は、彼から全財産を奪った。) 上記の英文の和訳が『彼から』となっているので、 The war deprived all his property from him.としては、駄目なんですか? ofがなぜこの場面でつかわれてるのか?わからない英文をよく目にして悩む事が多いです。 of は、どういう時に使われるのか解説をしてください。よろしくお願いします。

  • bearings of

    "However, this acceptable bearings of the pearl adornment for women is afflicted recently." この文にあるbearings ofの意味を教えてください。

  • What is this made of?

    テキストの例文について質問させていただきます。 (1)What is this made of? -It is made of stone.   (これは何でできているのですか?-石でできています。) (2)Whom was this book written by?   (この本は誰に書かれたのですか?) (3)Where is the language spoken?   (その言葉はどこで話されますか?) (4)Where are you born? -I was born in Japan.   (あなたはどこで生まれたのですか?-日本で生まれました。) 上記のうち、(3)や(4の質問文の方)には、どうして、spoken や bornの後にinが無くてもよいのでしょうか? よろしくお願いいたします。

  • 「of」の前に「動詞」

    いつもお世話になっております。 早速ですが、質問です。 文:no plans have been made to dispose of the old computer. 訳:古いコンピュータの処分方法は何も決められていません。 「of」の前は名詞が来るというイメージがあるのですが、上記文のように「of」の前に動詞が来る事は普通なのでしょうか? 回答、宜しくお願いします。