中国語サービス案内の添削依頼

このQ&Aのポイント
  • 店内での中国語のご案内POPの翻訳を添削して頂きたいです。以下の翻訳に自信がありません。
  • 具体的にはロッカーの使用、ゲーム機の説明、ブランケットの貸与などを翻訳しています。
  • 翻訳サイトをいくつか試しましたが、正しいかどうか分かりません。お願いいたします。
回答を見る
  • ベストアンサー

サービス案内の中国語を添削していただきたいです。

店内での中国語のご案内のPOPを作っています。 翻訳サイトを数カ所試して、下記のような翻訳を選びましたが ちょっと自信がありません。添削してやってくださいm(_ _)m (1)ロッカーの使用は無料    存物柜的使用免费 (2)ゲーム機の説明    游戏机的说明 (3)ブランケットの貸与は無料    毯子的贷款免费 (4)写真撮影    照片摄影 (5)席に座ってゲームを観る    坐在座位上,看游戏 (6)通路に立ってゲームを観る    站立于过道,看游戏 (7)通路に立ち止まって話す    在过道站住,说 (8)ゲーム機を叩く    敲游戏机 (9)ゲーム機を揺する    摇动游戏机 (10)他のゲーム機に移動する    移动到其他的游戏机 (11)球およびコインの共有    球以及硬币的共有 (12)球およびコインの売買    球以及硬币的买卖 (13)他の店の球およびコインの使用    其他的商店的球以及硬币的使用 多いですが、どうかよろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • idol7
  • ベストアンサー率100% (1/1)
回答No.1

(1)ロッカーの使用は無料    存物柜免费使用 (3)ブランケットの貸与は無料    毯子免费借出(or 借贷) (5)席に座ってゲームを観る    坐在座位上看游戏 (6)通路に立ってゲームを観る    站在过道上看游戏 (7)通路に立ち止まって話す    站在过道站上说话 ほかはok~~

U8UH9PMH
質問者

お礼

回答ありがとうございます!! とても助かりました!!! 感謝感謝ですm(^ ^)m

関連するQ&A

  • サービス案内の韓国語を添削していただきたいです。

    店内での韓国語のご案内のPOPを作っています。 翻訳サイトを数カ所試して、下記のような翻訳を選びましたが ちょっと自信がありません。添削してやってくださいm(_ _)m (1)ロッカーの使用は無料    로커의 사용은 무료 (2)ゲーム機の説明    게임기의 설명 (3)ブランケットの貸与は無料    블랭킷의 대여는 무료 (4)写真撮影    사진 촬영 (5)席に座ってゲームを観る    자리에 앉아 게임을 본다 (6)通路に立ってゲームを観る    통로에 서서 게임을 본다 (7)通路に立ち止まって話す    통로에 멈춰 서서 이야기한다 (8)ゲーム機を叩く    게임기를 두드린다 (9)ゲーム機を揺する    게임기를 흔든다 (10)他のゲーム機に移動する    다른 게임기로 이동한다 (11)球およびコインの共有    공 및 코인의 공유 (12)球およびコインの売買    공 및 코인의 매매 (13)他の店の球およびコインの使用    다른 가게의 공 및 코인의 사용 多いですが、どうかよろしくお願いいたします。

  • 中国語の添削

    もう一度添削お願いいたします~。 只見他両指翻飛在計算器案了一通、然後左手拿出一個塑料盤子、huo4、需要盤子盛ma?!右手、zenme右手只有一張、外帯七八個硬幣。(10美元=1張1000元+250元硬幣)有点意思、看看他快90度的鞠躬後将盤子di4出来時、心里不僅己経笑出来。等我回到同伴身辺時、同伴己経用旅日華人的手机与導遊聯系了、原来peng4上厳重的堵車、我們只好在這等了。很好這張我見過面値最大的紙幣換成了几瓶価値160日元的水在我們手中了。 かれの2本の指がひらひらと動いて計算機を一通り押しているのが見えた、その後左手がプラスチック皿を持って出し、おや、必要な皿に入れたのか?!右手、どのような右手?、さらに7・8個のコイン(10米ドル=1250円=1張1000元+250元コイン)少し面白い、彼が素早く90度のお辞儀をするのを見た後、皿が手渡されたとき、心の中ではすでに笑い出しそうなだけではなかった。私は連れのそばに戻ったとき、連れはすでに旅の日華人の携帯電話とガイドブックを用いて連絡した、元の?、私たちはここで待たざるを得なかった。?

  • 中国語添削お願いします2

    1の続きです。添削お願いいたします~。 只見他両指翻飛在計算器案了一通、然後左手拿出一個塑料盤子、huo4、需要盤子盛ma?!右手、zenme右手只有一張、外帯七八個硬幣。(10美元=1張1000元+250元硬幣)有点意思、看看他快90度的鞠躬後将盤子di4出来時、心里不僅己経笑出来。等我回到同伴身辺時、同伴己経用旅日華人的手机与導遊聯系了、原来peng4上厳重的堵車、我們只好在這等了。很好這張我見過面値最大的紙幣換成了几瓶価値160日元的水在我們手中了。 かれの2本の指がひらひらと動いて計算機を一通り押しているのが見えた、その後左手がプラスチック皿を持って出し、おや、必要な皿に入れたのか?!右手、どのような右手?、さらに7・8個のコイン(10米ドル=1250円=1張1000元+250元コイン)少し面白い、彼が素早く90度のお辞儀をするのを見た後、皿が手渡されたとき、心の中ではすでに笑い出しそうなだけではなかった。私は連れのそばに戻ったとき、連れはすでに旅の日華人の携帯電話とガイドブックを用いて連絡した、元の?、私たちはここで待たざるを得なかった。?

  • 以下の台湾語を翻訳して下さい。

    今月から台湾に赴任しました。 海外は一度も来たことがなく。語学力もゼロです。 翻訳アプリを使用しても意味不明でした。 よろしくお願いいたします。 1)什么感觉不说你吗 2)附檔為您所需之報價單 3)你知道他是什么人吗

  • パチンコスロット

    4号機みなし許等々玉やコインが出るようにしてゲームセンター営業はできますか?敷地面積はパチンコ屋さんと同じにして 風俗営業の資格を取る前提です。

  • C*Hと書かれたコイン…これは何?

    先日、財布の中からC*Hと書かれたコインが出てきました。 大きさが10円玉と同じくらいなので、どこかでお釣りとして受け取ってしまったのだと思われます。 偽造硬貨のような類にも見えませんし、これが一体何なのか気になっています。 何となくゲームセンターのコインなんかではないかとは思っています。 特徴を以下に記載しますので、ご存じの方は教えてください。 ・大きさは10円玉くらい ・色は真鍮のようなゴールド ・C*Hと両面に書かれている ・10円玉と比べると軽い(ので、自動販売機で受け取ったものではないかと思います) よろしくお願いします。

  • cWnnあるいは、楽々中国語とChineseWriter9

    まったく中国語を知らず、これから学習開始する者なのですが、教えてください。 次のページに、「楽々中国語」がいいという情報があります。 http://club.coneco.net/user/2113/review/3691/ が、オムロンの販売中止により、高電社の「ChineseWriter9」に統合されたとのことです。 このページでは、次のように「楽々中国語」のいいところの95%はcWnnが占めると書かれています。具体的には、次のように書かれています。 -------------------------------------------------------------- 「我愛・・まではわかるんだけど”彼”って中国語でなんていうんだっけ~」という状況で、このような場合の解決方法はcWnnがなければ、 (1)現在使用中のソフトの他に辞書ソフトを起動し、”彼”にあたる字(他)をを調べ、その読みかた(ta)も調べてから元ソフトの画面に戻って”ta”を入力し変換する。 (2)翻訳ソフトor翻訳サイトを起動し、「私は彼を愛しています」と入力して翻訳し結果を元ソフトにコピーする。 のどちらかになると思います。 しかしcWnnが入っているパソコンなら、 (3)「我愛(wo ai)」まで入力した後にかな入力モードに切り替え、”彼(かれ)”と入力して変換する。 となります。 -------------------------------------------------------------- しかし、cWnnは、ChineseWriter9に付いていないとのことで、予想変換も付いていないとのことです。 cWnnというのは、今は手に入らないのでしょうか? cが付かないWnnというのは無料のUNIX向けソフトらしいのですが。当方、ubuntuのようなlinuxも使えますので、unixでも結構です。 また、「楽々中国語のV3、V4、V5などの中古」もオークッションでたまに販売されているようなのですが、楽々中国語とChineseWriter9は、かなり違うのでしょうか??? また、どちらを買うのが良いでしょうか? いろいろアドバイスを下さい。

  • 両替の仕方がわからなくて困っています。

    自分はデパートのゲームセンターで最近バイトを始めたのですが店長から置手紙で「両替機にある金を40万単位で100円玉にくずしてくれ」とありました。40万単位ということは80万、120万が入るのは分かるのですが41万や82万とかは40万単位に入るのでしょうか?あと千円札を500円玉二枚に両替する両替機の五百円玉が切れそうなのですが別の両替機から勝手に移しても良いものでしょうか。他のゲームセンターはどのようにしているのでしょうか、ぜひ教えてください。

  • 英訳お願いします。

    某ゲーム機で日本人のフレンドと遊んでいる時に、 外国人のフレンドがしつこく招待してくるため、 中断されてとてもイライラしています。 ですが、英語が苦手なのでメールで断れません。 翻訳サイトで翻訳をして、メールしましたが 誤解されたことがあり、以後使用していません。 そこで以下文章を翻訳していただきたいのです。 ・今は一人で遊びたいので、招待はご遠慮します。ごめんさい。 ・今、他のフレンドと遊んでいます。  なので、貴方とは遊べません。ごめんなさい。 よろしくお願いします。

  • 中国語の添削

    中国語の文を作ってみました。添削おねがいします~!! 私は車の運転がとても苦手だ。去年車の免許を取ったけれど、まだ数回しか運転してない。特に山道の運転が苦手で、木にぶつかりそうになったことがあって、恐かった。できれば、これからもあまり運転したくないけれど、ここでは車がないと不便なので、来年くらいまでには、乗りこなせるようになりたい。 我非常不善于開車。雖然去年我取得汽車駕shi3(馬+史)執照,還只開幾回車。我特別在山路不善于開車,以前差点児撞上樹木,覚得可pa4。尽量今后也不想開車,可是所以在這児不能開車,hen3不方便,到明年我想掌握開車。