• ベストアンサー

英訳お願いします!

友人がイギリスからレストランの写真を送ってくれて おいしそうだねー!って返信したら 「I can show u if u visit my city!!!」と返信きました。 こっちきたら案内するよ! って意味だと思うのですが、これに 「本当に!私はイギリスにとても行きたい!行ったら是非お願いするよ!」と伝えたいのですが・・・ いまいち英語がわからず・・・ どなたか教えていただけませんでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ID10T5
  • ベストアンサー率31% (732/2313)
回答No.1

「本当に!私はイギリスにとても行きたい!行ったら是非お願いするよ!」 Wao!! That's great. I really want to go to UK. I'm looking forward to seeing around your city with you when I am in UK. って感じでしょうか。

DAICE1124
質問者

お礼

ありがとうございます!!使わせていただきます!^^

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 英訳

    「私が初めて海外に行った時の話をします。」を出来るだけ簡単な英語で言うとどうなりますか?教えてください。 I tell you about my first time visit abroad.とかでは文法的におかしいでしょうか?

  • くわしい英訳お願いします

    どうすれば良いですか。 私の勘が良ければ、私は全てを信じられなくなる。 What can I do? I can't believe anything and everything If  my hunch proves right. これで通じますか。

  • 英訳をお願いします。

    友人とメールをしていますが、私の英語力ではよくわかりませんでした。 I was at a baby shower today for my girlfriend. It was tiring and felt very long. I'm extremely exhausted. イギリスの方とのメールです。 どなたか英訳をしてもらえませんでしょうか? よろしくお願いします。

  • 英訳お願いします

    I'm currently learning about words like これ、それ、あれ、どれ to make my own sentences but I need practice :). Maybe you can tell me to say something and I will try my best to and you can fix my mistakes? 友人からのメールです。 Maybe以下の文意がいまいち分からないのですが、これは友人が書いた日本語を添削してほしいと言っているだけなのでしょうか?それとも、私も何か書いてほしいのでしょうか、、、、どなたかお願いします。

  • 英訳を手伝って欲しいのですけど

    英語をしゃべる友人との会話の準備(当方あまり得意でないので)をしています。 少し英訳のお手伝いをしてい頂けないでしょうか? 「やろうと思えばやれるんだけど」は仮定法未来だと思うのですけど、どう訳せばいいでしょうか? とりあえず「if I were to do, i can do though.」等と訳してみたのですけど・・・ それと、「どんな趣味ありますか?」というのはどうすればいいでしょうか。 「what hobby do you have?」よりも少しソフトにしたいのですけど。 「how hobby ~」と使えるのでしょうか? 宜しくお願いしますm(_ _)m 

  • 英訳・・・正しい?

    どうしても英訳ができない、あってるか定かではない表現があります。 わかる方いますか? (1)(指をビンにつっこんでしまい)指がビンから抜けない I can not get my finger off the bottle (2)頭のてっぺんがへっこんでる top of my head are caver in(辞書には他に fallen 、hallowという表現がありましたが、はたしてどんな表現が正しいのでしょう? (3)教科書みせて/教科書みせてあげる could you show me textbook/I`ll show you text boook 使う単語はshowで よいんでしょうか??? (4)席順は決まってない。 seating arrangements are not decided よろしくお願いします。

  • 英訳についてアドバイスお願いします。

    英訳についてアドバイスお願いします。 いつも色々ありがとうございます。 大体いつ頃からショーに参加できるのか教えていただけますか? 今、私の県にはいいスタジオが1つもなくて練習できていないので、もしツアーがアメリカなのであればニューヨークに帰って練習したいので。 Thank you for helping. When can I join the show about? Now there is no good studio in my town and I cannot practice enough, so if the tour is US, I want to go New York and do the practice before the show, so please lets me know about when the tour is starting.

  • 【英語ネィティブの方】ぜひ和訳をお願いします

    アメリカ人の彼を会う約束をしていたのですが 英語力が乏しくやりとりの中でなんとなく理解している程度なので 間違っていないか教えて下さい。 (ちなみに彼は英語が乏しいのを知っているのでわざと簡単な英語を使っています) 彼:yes I hope I can visit. Is there big problem for you if I cant visit next weekend 私:you said you cant visit next weekend? 彼:I think I can visit no promblem. Maybe small chance work say no though (私のなかでは) 彼:行けるように願うよ。もし私が来週行けなければあなたにとって大きな問題ですか? 私:あなたは来週これないっていってるの? 彼:私はいくことが出来ると思う・たぶん仕事がはいってもNOっていう?・・・←イマイチ理解しずらいです。 これがあっているのでしょうか? あと、国内遠距離で3ヶ月ぐらいあっていないので 大きな問題なの?って聞かれるのがイマイチ理解できません。 (私にとっては会えない事は大きな問題だと思うのです・・) これに対する よい英語での回答もありましたら教えて頂けると嬉しいです。

  • 和訳、それに対しての返事の英訳をお願いします

    以下のメッセージを和訳をお願いします。 I wonder if you can help me with something. I have a show to do where I need to say in japanese the following: "The brave will die but the cautious never live." Are you able to send me the japanese written phonetically so I can learn it. Many thanks if you can do this for me. Best 私は、英語は得意ではありません。 このメッセージを下さった方は、TV等にも出演されている方です。 失礼のない返事をしたいので、どう書けば良いのか、 教えて戴けたら有難いです。 宜しくお願いします。

  • 英訳していただきたいのですが。

    イギリスのあるお店にメールをしました。 返信の英訳を教えて頂きたいのですが。 私の送ったメールの内容は クレジットカードは使えますか? VATはできますか?などの質問です。 カードが使えるというのは、わかりました。 「Credit card is accepted as is cash or cheque. We can only take tax off orders which are being shipped to a different country not if it is being bought in this country I'm afraid but you will find most of our fibres to be fairly inexpensive anyway. Let me know if any of my answers aren't clear and I will be happy to help in any other way」