- ベストアンサー
英訳・・・正しい?
どうしても英訳ができない、あってるか定かではない表現があります。 わかる方いますか? (1)(指をビンにつっこんでしまい)指がビンから抜けない I can not get my finger off the bottle (2)頭のてっぺんがへっこんでる top of my head are caver in(辞書には他に fallen 、hallowという表現がありましたが、はたしてどんな表現が正しいのでしょう? (3)教科書みせて/教科書みせてあげる could you show me textbook/I`ll show you text boook 使う単語はshowで よいんでしょうか??? (4)席順は決まってない。 seating arrangements are not decided よろしくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
(1)(指をビンにつっこんでしまい)指がビンから抜けない I can not get my finger off the bottle. offの代わりにout of the bottleの方が引き抜くという意味に近いような気がします。 (2)頭のてっぺんがへっこんでる top of my head are caved in. The top of my head is dented の方が分かりやすいと思います。 (3)教科書みせて/教科書みせてあげる could you show me textbook/I`ll show you text boook showで合っていますが、your textbook/my textbookですね。 (4)席順は決まってない。 seating arrangements are not decided この場合、席順はあとで決まるが、まだ決まっていないという意味になります。 席順は自由であるという意味でしたら、seating is freeとなります。または、You can sit anywhere.
その他の回答 (1)
- ParisKing
- ベストアンサー率15% (11/69)
1) http://images.google.co.jp/images?um=1&hl=ja&lr=&q=finger+was+stuck&btnG=%E3%82%A4%E3%83%A1%E3%83%BC%E3%82%B8%E6%A4%9C%E7%B4%A2 2) http://images.google.co.jp/images?um=1&hl=ja&lr=&q=dent+head&btnG=%E3%82%A4%E3%83%A1%E3%83%BC%E3%82%B8%E6%A4%9C%E7%B4%A2 3) http://images.google.co.jp/images?um=1&hl=ja&lr=&q=sharing+a+book&btnG=%E3%82%A4%E3%83%A1%E3%83%BC%E3%82%B8%E6%A4%9C%E7%B4%A2 4) seating order http://www.google.co.jp/search?hl=ja&rlz=1B3GGGL_jaJP273JP274&q=site%3A*.co.uk+%22seating+order&btnG=%E6%A4%9C%E7%B4%A2&lr= seating plan http://images.google.co.jp/images?um=1&hl=ja&lr=&q=seating+plan+in+wedding&btnG=%E3%82%A4%E3%83%A1%E3%83%BC%E3%82%B8%E6%A4%9C%E7%B4%A2
お礼
URLにジャンプして、最初は何事かとおもいましたが、^^; とても参考になりました。ありがとうございました
お礼
とてもわかりやすい回答ありがとうございました!とても勉強になりました。dentは物だけに使うかとおもってましたが、頭とかの時も使えるんですね~