• 締切済み

英語 省略語とスラングの違いは?

最近ツイッターやメールで、文字数を減らすために「省略語」が使われていますが、 「省略語」と「スラング」の違いがわかりません。 具体的に例を上げると、「luv」は省略語に属しますか?スラングでしょうか? 省略語はビジネスメールには使用可能で、スラングは使えないようなイメージを 持っているのですが、両方の違いが今一つ理解できていないので使用するのに ためらう場合があります。 もう少しクリアに理解したいので、どうぞよろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数7
  • ありがとう数6

みんなの回答

  • 27qtbb
  • ベストアンサー率12% (1/8)
回答No.7

Slang=俗語 すごく親しい仲間や友人たちとの会話とかe-mailあるいは電話などで使うことばですね。 英語も日本語と同様かぞえきれないほどあります。 不思議なことに外国語を勉強する際どうやら俗語はどんどん覚えるのに 肝心な正しい使い方を最初からおこたったために何十年たっても外国語が ちゃんとしゃべれなくて結局BrokenEnglishで苦労してる方々をよく みます。気をつけてまなびましょう. Acronym=略語(省略語) PC:personal computer TV: television USA:United States of America UN: UNITED NATION ilu: i lov u IOU: I Owe You(Okane o karirutoki or karitatoki) di4m: do it for me L8r: later ttfn: ta, ta, for now etc, etc,... Bon Chance!

generuru
質問者

お礼

回答をいただきありがとうございました。 興味のあるワードがありました。 ありがとうございました。

noname#175206
noname#175206
回答No.6

 まあ、ツイッターは文字数制限が厳しいですね。携帯メールも昔は文字数制限が厳しく、英語ではmailと言わず、(text )messageと区別されて、今でもPCからのメールとは、そのように区別されているようです。  省略語は、ASAP(as soon as possible)など昔からありまして、これは通信速度が遅く、またメモリはもちろん、あらゆる記憶媒体も容量が少なく、できるだ短時間で少ない容量で多くの情報を送りたいため、多用されていました。今は使われない古いう通信技術の一つ、テレックスでは、短縮語は当然の知識だったようです。電信もそうだったようですね。  そういった技術制限のなくなった現在、少なくともビジネスでは、通信を介する言葉でも、省略しないのが普通です。それが当然のマナーになりつつあると、少なくとも私個人は捉えています(ただし、相手がASAPなどと書いていても、不快に思うことはありません)。  しかしもちろん、長過ぎる単語は、通常に使われる短縮形を用いても構わないし、そうするべきです(the fluとか)。そういうのは、通常は長い正式名が使われる頻度が少ないので、そうするべきなわけです。  ただ、それがどちらか迷うことはあります。私は、そういう場合は、1回の本文で一度ならず使う単語なら、正式名称(略称)のように、略称をカッコ内に書いて、以降は略称を用いるようにしています。  日本には登場しなかったOSに、Windows for Workgroupsなんてのが海外では、3.1と95の間にリリースされてました。英語圏では通用しやすかった、略称W4Wを、最初に1回Windows for Workgroups(W4W)と書いて、以降はW4Wと書いてました。初耳の人もいないわけではないので。しかし相手も長すぎる名前を何度も読まされるのは面倒ですから、略称に誘導するのがいいことも多いわけです。

generuru
質問者

お礼

回答をいただきありがとうございました。 ビジネスでは省略しないのが普通だということや、例外もあること。勉強になりました。 【正式名称(略称)のように、略称をカッコ内に書いて、以降は略称を用いるようにする】というのは 今後私も使わせていただきます。スマートなレポートになりますよね。 ありがとうございました。

  • ShowMeHow
  • ベストアンサー率28% (1424/5027)
回答No.5

スラングは、公式の場や文書に使わない言葉です。 親しい人の間では、一般的に使われることが多いです。 日本語のクソなんかが一番似ていると思います。 クソまじめとかよく言いますが、公式な場所や記録には不適切です。 不適切な使用例としてはこういうものがありますが、 http://www.youtube.com/watch?v=HHKq9tt50O8 失笑するくらいで終わってしまうような話です。

generuru
質問者

お礼

回答をいただきありがとうございました。 you tubeも観ました。なるほど…。 ありがとうございました。

回答No.4

え~っとぉ、海外生活10年以上の私が超簡潔にお答えするならば。。。、 「省略語(表記)」は書くときに、 「スラング」は会話の時に用いられる 英語表現を表したものに対する「呼称」です。 ※勿論例外もある事にはありますが、 まぁ大抵はそんなものです。(^_^;) generuruさんの挙げられた具体例の「luv」は あくまでも省略表記であって、スラングには属しません。 (前記の通り双方の属性が異なる為です) そして、PCのショートメール機能や携帯メールが 世界規模で多用されるビジネスシーンでは、 International ⇒ Intn'l Building ⇒ Bldg.  などといった省略型の書き方は多用されますが、 スラングは。。。まぁその取引先の相手と懇意になって、 会えば笑顔で迎えられ、抱擁してほっぺにキスするくらいの間柄なら 使っても問題ないでしょうが、控えめにした方が無難でしょう(*^^)v 如何です? これであなたの疑問は少しは晴れましたでしょうか? ^m^ 英語って、やり始めると奥が深いモノですよね~? (^_^) 頑張って下さいね~?! Good luck! (^.^)/~~~

generuru
質問者

お礼

回答をいただきありがとうございました。 スラングとよばれるものは、やはり使わない方がよさそうですね。 ありがとうございました。

noname#224896
noname#224896
回答No.3

#1です. #2様が折角,ご紹介された“隠語”は,スラングに相当しないので,失礼を承知の上で敢えて追記させて頂きます. どうかお許しください, “俗語”と“隠語”は下記の通り,全く別物で異なります. ---------------------------------------------------- 【俗語】 1.文章語や雅語に対して、世間で日常的に用いる言葉。口語。 2 あらたまった場面では使われないような卑俗な言葉。「てめえ」「やばい」の類。  スラング ← ここに俗語の意味として遣われています. ---------------------------------------------------- 【隠語】 特定の社会・集団内でだけ通用する特殊な語。「たたき(強盗)」「さつ(警察)」「もく(タバコ)」の類。 secret language; 〔職業用語〕jargon; 〔特定の階級・職業の人の仲間言葉〕cant; 〔泥棒などの〕argot 彼らは隠語で話していたTThey were talking in 「a secret language [the jargon of their trade] ==================================================== (出典元:goo国語辞書) つまり,隠語とは,業界用語のようなものです. スラングとは,日本人が学校で習わないような表現がスラングに相当します. 土地によって,英語も日本語もスラングは異なります. “方言”とは違いますので,誤解の無いようお願い申し上げます.

  • BODYCHANGE
  • ベストアンサー率21% (229/1053)
回答No.2

当方の勝手な解釈で書きます。 略語 You U with w/z come on c'mon o'clock of the clock rock'n roll rock and roll とか、意味は変わり無いけど表示上短縮してあるものじゃないですかね。 「スラング」って「隠語」って意味だったと思います。日本なら「刑事」の事を「デカ」って言いますよね。 多分そんなとこだと思います。 ウィキのアドレス張っときます。 http://wpedia.mobile.goo.ne.jp/wiki/88372/%83X%83%89%83%93%83O/?guid=ON&vl_sesid=24740_275733

generuru
質問者

お礼

回答をいただきありがとうございました。 ウィキの情報も読みました。 ありがとうございました。

noname#224896
noname#224896
回答No.1

スラングとは,俗語という意味の通り,略語では無く,別の単語になります. “luv”や ”c u” これは,略語でしょう. スラングはビジネスでは,余程のことがない限り、出てきません. スラングは,現地で生活しない限り、若しくは現地の人と交流が無い限り、覚えないで良いでしょう.

generuru
質問者

お礼

回答をいただきありがとうございました。 luvとcuが略語だということをすぐに知ることができて 助かりました。 ありがとうございました。

関連するQ&A

  • スラングが豊富な英英辞典、もしくはwebサイトでの辞典ありますか?

    お世話になります。 英語の学習にはロングマンやコウビルド、もしくはケンブリッジのweb辞典等を使っています。口語表現も充実しているのですが、やはりスラング的な表現になると載っていないことが多く困っています。web上やドラマ、映画等のスクリプトから意味を調べようとしてそれらの辞書に載ってなければ、今はweb上で検索またはフレーズ検索をかけてヒットした文から意味を類推するような事をしたり、スラング辞典を用いたりしているですが、英語のみの辞典、もしくはスラングを扱ったサイトがあれば知りたいです(おすすめなものがあれば日本語でも)。自分でもスラングのサイトは検索していくつかは見つけたのですが、どれも今ひとつなのです。用例や使用頻度、国別、地域別などの説明が豊富でup-to-dateなものでお勧めがあれば是非教えてください。

  • 英語のビジネスレベル 日本語のネイティブレベル

    ・英語のビジネスレベルというのはTOEICで具体的な点数にすると何点くらいになるのでしょうか?またその点数を取るためにはどのように勉強を進めていけばいいでしょうか? よろしくお願いします。  ・日本語のネイティブレベルについても今ひとつわかりません。  どなたかわかる方がいらっしゃいましたらよろしくお願いします。

  • スペイン語とポルトガル語 最も大きな違いや難しいと感じたことは何ですか

    スペイン語とポルトガル語についての質問です。 最近ポルトガル語(ブラジル)を始めました。 教材は日本語で書かれたものを使用していますが、もともとスペイン語を習っているので、 比較しながら学んでます。 こちらのカテでも両者の違いについての質問がありますが、 回答に書かれている内容は実際にやってみて理解できました。 文法も動詞の活用の仕方も今の段階ではかなり似ているように感じますので とてもすんなり入っていけました。 まだ入門レベルですので、両者は方言の違い程度にしか感じません。 そこで、スペイン語・ポルトガル語の学習を中級以上(一通りの文法と、多少の会話が出来る方)と思われる方、 実際にスペイン語・ポルトガル語を使っている方に質問ですが、 具体的に両者の最も大きな違いや最も難しいと感じたことは何か、 回答者さまが感じたこと・思ったことを教えていただけませんか。

  • ビジネス日本語で使う「われわれ」と「私ども」

     日本語を勉強中の中国人です。ビジネス日本語で使う「われわれ」と「私ども」について教えてください。両方「私たち」という意味でしょか。両方の違いは何でしょうか。  「私ども」は普通何と読むでしょうか。「わたくし」という意味を表すのも可能でしょうか。    「われわれ」は威張っていて、偉そうに聞こえるのでしょうか。どんなシチュエーションで使うのが適切なのでしょうか。  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 中脳と小脳の働きの違い

    中脳は姿勢保持の中枢で, 小脳はからだの平衡を保つ中枢だとあるのですが, この二つの違いが今一つ理解できません。 自分で調べることで何となくのイメージはついたのですが, ご存知の方がいらっしゃいましたら教えていただけると助かります。 よろしくお願いします。

  • 動詞句と「に」をつなげる際、「の」が省略できるケースの規則

    動詞句と「に」をつなげる際、「の」を間に入れなければならない場合、「の」がないほうが自然に聞こえる場合、「の」を省略してもよい場合、の3パターンがあるようです。これには何かの規則が存在しているのでしょうか? 体に障害がある(の)にもかかわらず ↑省略可能 結婚する(の)に当たり ↑省略可能(省略したほうがスムーズ) なんか悪いことをしている(の)に違いない ↑省略可能 日本語を習得する(の)には、何年もかかります。 ↑省略可能 電子メールは、遠くにいる友達に連絡する(の)には、便利です。 ↑省略可能 この部屋は学生が話をしたりテレビを見たりする(の)に使います。 ↑省略できません このアパートは、三人で、生活する(の)にちょうどいい。 ↑省略できません 東京で生活する(の)に一カ月いくらぐらい必要ですか? ↑省略できません コンビには、いるいろなことをする(の)に、非常に便利な場所になった。 ↑省略できません

  • 中国語の繁体と簡体の違い

    簡体字が北京など中国本土で使われ、画数が少なくなった省略版、 繁体字が台湾などで使われる昔ながらの画数多い版というのは知っています。 さてそこで質問です。 1.文字は違ってもはなす言葉は一緒ですか?違うならどの程度違いますか?   (英語と日本語くらい違うの?津軽弁と鹿児島弁くらいの違い?) 2.文字の違いはどの程度ですか?   繁体字を使う台湾の人が北京の簡体字で書かれた新聞を読んだらどの程度理解できるのですか? よろしくお願いします。

  • 黄色とオレンジ色の違いは?

    私は、黄色やオレンジ色の両方とも好きなんですけど、似ているようでもあり違うようでもありという気がします。 皆さんは、この二つの色の違いは、何だと思いますか? イメージ的なことや具体的な物での違いなど、どんな観点からのご回答でも結構です。 宜しくお願いします。

  • ●尊敬語●

    私は尊敬語についてあまり理解ができていません。 そして質問です。 「尊敬の助動詞」というものがあるのですが、これがあるのに、 「尊敬語の特定形」というのがなぜ存在するのか、教えてください。 する ⇒ 尊敬語の特定形で 「なさる」 見る ⇒ 尊敬語の特定形で「ご覧になる」 等、特定形はいくつかあるのですが、これらは する⇒尊敬の助動詞で「される」 見る⇒尊敬の助動詞で「見られる」 と、両方尊敬語としてあるのですが、何か違いや意味があるのでしょうか? ぜひ教えてください。

  • 大陸の中国語の話者と台湾の中国語の話者では 会話が成立するのでしょうか?

    大陸の中国語の話者と台湾の中国語の話者では 会話が成立するのでしょうか? 大陸の普通話と台湾の北京語(国語)で双方スムーズに行えるでしょうか。 文章やメールのやり取りは繁体字簡体字の違いのため 難しい事もあるかもしれませんが 通常の会話のみ(現地のスラングも省く)に限った場合はやり取り可能でしょうか?