• ベストアンサー

heckの意味

SPS700の回答

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15296/33015)
回答No.4

The heck に続く文の強調否定では無いかと思います。 The heck it is.「そんなはず絶対無い」     The heck he is going. 「馬鹿言え、あいつが行く訳ないだろ」     という使い方があります。      ニューヨークタイムズともあろうものが(日本に住んでいる方さえ「まだこんなことをしてるのか」とおっしゃる非代表的コネタですから)     「(ナ訳ないだろ) まさか 日本が?」     バカにしてるのは日本ではなく、「かつての」大新聞のような気がします。半信半疑の人が発したことばという感じです。

maminc
質問者

お礼

SPS700 さん なるほど。 私もほんと「まさか」と思いましたから。 回答をありがとうございました。

関連するQ&A

  • この言葉(英語)を使う時は..

    【what a heck ?! 】 意味はわかるのですが、実現場では、どのような時、どのような心理状態の時に使われる言葉でしょうか? 人に対して使うときはどうですか? やはり、hell(heck)が使われているので、性的な意味(fuck)よりも、憎しみとかが含まれているのでしょうか? 若者言葉ですか? また、本来とは違う意味があったりしますか?(たとえば日本だと、昨今、美味しいものを食べた時に「ヤバいよ~」というみたいな感じで) 気の付く範囲、なんでも教えて下さい。

  • 以下英語記事をすべて日本語訳して欲しいです

    下はニューヨークタイムズの記事なのですが日本語訳をすべて教えてください。どうかお願いします。 http://mobile.nytimes.com/2013/03/01/world/asia/japan-to-begin-restarting-idled-nuclear-plants.html?src=recg&_r=0

  • shock winnerの意味は?

    こんばんは。 ノルディック複合で日本が優勝した記事を海外メディアで読んでいたら いくつかのメディアが「Japan was a shock winner.」と書いていました。 このshock winnerとは文字通り「意外な勝者」「驚きの勝者」という意味なのでしょうか。 教えていただければ幸いです。宜しくお願いします。

  • この文の意味。

    この文の意味。 こんばんわ 平成22年11月5日の朝日新聞のP36に載っている『トオルが変えた私の日本』と言う記事の 「このことは日本の母に教えない方がいいですね」 という文章の意味がわかりません。どういう意味がこめられてるのでしょうか? 現在周りに人がいないもんですから質問させていただきました。 よろしくお願いします。

  • 英文記事の意味/日本の震災を取り上げたものです。

    下記は偶然見つけた英語の記事(ブログでしょうか)です。 ロイター通信の関連記事かもしれません。 内容は、「先日発生した日本の震災に対して、日本に寄付をするな」という意見のようです。 賛否は置いておいて、著者がそう主張する意味をおおざっぱに理解したいのですが、 「日本は豊かな国なので、寄付は必要ない。そのようなお金があるならば他の貧困な国に寄付するべきだ」 という解釈で良いのでしょうか。 お力添えをお願いします。 http://blogs.reuters.com/felix-salmon/2011/03/14/dont-donate-money-to-japan/

  • 八重歯を英語で説明したいのですが…

    欧米の方に、八重歯について説明したいのですが、 ・日本ではかわいらしいとか愛嬌があるという意味で  好まれている ・矯正はあまりしない人が多い など、いい意味であるニュアンスを伝えたいと思っています。 英語でどのように伝えるとわかりやすいでしょうか? どなたかお答えいただけると幸いです。

  • どういう意味で?

    メールの相手から返事が来たのですが、ちょっと分らないことがあります どのような意味でいているのですか? 私が日本の人というのがおどろいたといっているんでしょうか?考えましたがちょっと分りません。。。すいません教えて下さい read your profile where are the same im not really into the clubs either so i was wondering where are you from in japan

  • 海外に住む友達からのメールについて

    海外に住む、日本に興味のある友達からこんな質問のメールがありました。 what's the newest "trend" in Japan? 日本で今何が流行ってるの?という意味と捉えていいんですよね? 何と答えればいいか悩んでいます・・。 ちなみにこの子は日本のアニメやマンガが好きです。 私自身流行にうといので是非皆さんの知恵をお借りしたいのです。 日本語、英語どちらでもかまいません。 どうかよろしくお願いします(>_<)

  • 意味がわかりません

    意味がわかりません。教えて下さい。 ヤフーニュースの「冬ソナ2制作」の記事に対するFacebookのコメントで、下記の記事がありました。 (私自身はFacebookは登録しておりません) 「でた・・・ また、広告業界とテレビ業界の癒着的な・・・ 上戸彩さんの妊娠報道も、巧妙に色々な広告が絡み合ってるのがわかりますね。 「 かバライ金請求これは驚いたdr.ws 」 ↑その辺が顕著に出てるのがこれ ちょっと暗号じみているけど、これは日本語がたどたどしいだけ(笑 まー過払いのCMなんですが、過払いのCMといえばあの彼女です・・・ そして、よーく一緒に写ってる人を見ると色々ひも解けます。 真実知った時にはサブいぼ出たけど、 あーあ 飯島愛さんはこういう理由だったのねっていうのが 一目でわかると思います。」 との記事です。 全体的にサッパリわからないのですが、 特に、何が「サブいぼ」なんですか? わからずイライラします。 どなたかお教え下さい。

  • ドイツ語の意味がわかりません

    ドイツの人と英語でメールをしていたら 日本のhistory sings教えてくれない?といわれたのですが意味が分からず、 history singsって何?と聞き返したらドイツ語で返事が来てしまいました。 alte schriftzeichen von japan - wie schreibt ihr - sommer - winter 日本の古い文字 - 「夏」と「冬」は君たちどのように書くの? と言っているのでしょうか? alteってことは今の日本で使われている文字ではなくて 古い文字のことを言っているのですか? 私は何を教えてあげればいいのでしょうか?