• ベストアンサー

heckの意味

日本人の間で、わざと「八重歯」にする人がいるという記事を読んだ人が、 "The heck, Japan?" とコメントしていました。 これはどういう意味でしょうか。そして、これは日本をバカにしている感じでしょうか。 heck を辞書で調べると、いろいろ意味が出てくるので、この場合はどれに当てはまるのかわりませんでした。 その記事はこれです↓ http://www.nytimes.com/2011/10/23/fashion/in-japan-a-trend-to-make-straight-teeth-crooked-noticed.html よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.4

The heck に続く文の強調否定では無いかと思います。 The heck it is.「そんなはず絶対無い」     The heck he is going. 「馬鹿言え、あいつが行く訳ないだろ」     という使い方があります。      ニューヨークタイムズともあろうものが(日本に住んでいる方さえ「まだこんなことをしてるのか」とおっしゃる非代表的コネタですから)     「(ナ訳ないだろ) まさか 日本が?」     バカにしてるのは日本ではなく、「かつての」大新聞のような気がします。半信半疑の人が発したことばという感じです。

maminc
質問者

お礼

SPS700 さん なるほど。 私もほんと「まさか」と思いましたから。 回答をありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (5)

noname#175206
noname#175206
回答No.6

P.S.  What the heck(hell) is it?  みたいのはニュアンス的に使いどころが難しく、我々非ネイティブは言わないほうがよくて(言ったが最後、「英語分かってるな認定」され、言い間違いも意図してと思われる恐れも)、子供でも言って良いような安全な言い方は、  What in the world is it?  What on the earth is it? などがあります。これらは強調を表すのに、安全な言い方です。

maminc
質問者

お礼

cozycube1 さん 追伸もいただきありがとうございました。 欧米にお住まいなのでしょうか。 表現一つにも言わない方がいい、だいじょうぶという区別は なかなか難しいです。 回答をありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
noname#175206
noname#175206
回答No.5

 記事にheck見つかんないですけど、見落としか、削除か。まあ、いいや。  heckは、hellの婉曲表現です。sugarがshitの婉曲表現、Gosh, goodnessがGodの婉曲表現などなどなのと、同様、一応人前でも言えます。  Theが付いていることから、"What the hell (is it)!"「こりゃ一体全体(何だ)?」の略でしょうね。  単独で、"Heck"は、「ちぇっ」「ちっ」みたいな意味のない、落胆みたいな感じの時、言います(いや、言わなくてもいいんですが ^^;)。  ちなみに、知っている限りでは、欧米では「八重歯は見苦しい」~「八重歯は不気味」みたいに感じる人が多いみたいです。  もし自分の子供が八重歯になりそうになると、まず間違いなく歯科医で矯正治療を受けさせてますね。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.3

ここでは the がついているので名詞ですが、 in the world on earth のような強調表現です。 「なんてこった」くらいのあきれた気持ちだと思います。 八重歯というと日本人としては幼さ、かわいらしさの象徴でもありますが、 欧米ではドラキュラを連想しますので、美的感覚以上に忌み嫌われます。 向こうでは幼いうちに矯正するようですが、 日本でも大人になれば矯正することが多いのではないでしょうか。 日本で八重歯がかわいいというのは80年代アイドルまでだと思っていましたが、 最近の若者はこんなことしてるんですかね。

maminc
質問者

お礼

wind-sky-windさん 同じ日本人である私でさえちょっと驚きますが、 欧米から見れば飽きられてしまうのですね。 回答をありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • ca-jp
  • ベストアンサー率56% (123/219)
回答No.2

その場合は感嘆詞で少し悪い意味での驚き 「一体全体、どえらい」 日本では「八重歯」は可愛い、アメリカでは double tooth (私はdevil's Teethと呼ぶ)・Crooked Teeth・shark teeth と呼ばれ、考えられないことです。 アメリカではほとんどの子供は八重歯もなく歯並びも悪くなくても歯を矯正します。 固定矯正ブレースは歯に接合ワイヤーとブラケットのセット。通常、約24から28ヶ月間の固定矯正ブレースを着用。ワイヤは、徐々に歯をまっすぐにするのに十分な力を加え、定期的に締め付けの調整をする。 私自身 “heck” を使ったことありますがよくないです。 息子が小さいとき “What the heck are you doing?” なにやってるんだー とがんがん怒ったことあります。

maminc
質問者

お礼

ca-jpさん アメリカにお住まいなのでしょうか。 矯正について、詳しい説明参考になりました。 回答ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.1

感嘆詞は、とにかく何らかの音を出して、あることに対して感情が動いたということを表すもので、具体的に内容までは表現していない場合が多いのではないでしょうか (たとえば 「オー・ゴッド!」 というのがいい意味なのか悪い意味なのかは、それだけでは分らないのではないでしょうか)。heck もそういうものかもしれません。ただし、heck = hell + fuck という見方をすると、少なくとも褒めているのではないような気はいたします。私もあの種の歯は、気味が悪いと感じなくもないです。

maminc
質問者

お礼

bakanskyさん 同じ日本人でもあの記事には驚きますね。 回答をありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • この言葉(英語)を使う時は..

    【what a heck ?! 】 意味はわかるのですが、実現場では、どのような時、どのような心理状態の時に使われる言葉でしょうか? 人に対して使うときはどうですか? やはり、hell(heck)が使われているので、性的な意味(fuck)よりも、憎しみとかが含まれているのでしょうか? 若者言葉ですか? また、本来とは違う意味があったりしますか?(たとえば日本だと、昨今、美味しいものを食べた時に「ヤバいよ~」というみたいな感じで) 気の付く範囲、なんでも教えて下さい。

  • 以下英語記事をすべて日本語訳して欲しいです

    下はニューヨークタイムズの記事なのですが日本語訳をすべて教えてください。どうかお願いします。 http://mobile.nytimes.com/2013/03/01/world/asia/japan-to-begin-restarting-idled-nuclear-plants.html?src=recg&_r=0

  • shock winnerの意味は?

    こんばんは。 ノルディック複合で日本が優勝した記事を海外メディアで読んでいたら いくつかのメディアが「Japan was a shock winner.」と書いていました。 このshock winnerとは文字通り「意外な勝者」「驚きの勝者」という意味なのでしょうか。 教えていただければ幸いです。宜しくお願いします。

  • この文の意味。

    この文の意味。 こんばんわ 平成22年11月5日の朝日新聞のP36に載っている『トオルが変えた私の日本』と言う記事の 「このことは日本の母に教えない方がいいですね」 という文章の意味がわかりません。どういう意味がこめられてるのでしょうか? 現在周りに人がいないもんですから質問させていただきました。 よろしくお願いします。

  • 英文記事の意味/日本の震災を取り上げたものです。

    下記は偶然見つけた英語の記事(ブログでしょうか)です。 ロイター通信の関連記事かもしれません。 内容は、「先日発生した日本の震災に対して、日本に寄付をするな」という意見のようです。 賛否は置いておいて、著者がそう主張する意味をおおざっぱに理解したいのですが、 「日本は豊かな国なので、寄付は必要ない。そのようなお金があるならば他の貧困な国に寄付するべきだ」 という解釈で良いのでしょうか。 お力添えをお願いします。 http://blogs.reuters.com/felix-salmon/2011/03/14/dont-donate-money-to-japan/

  • 八重歯を英語で説明したいのですが…

    欧米の方に、八重歯について説明したいのですが、 ・日本ではかわいらしいとか愛嬌があるという意味で  好まれている ・矯正はあまりしない人が多い など、いい意味であるニュアンスを伝えたいと思っています。 英語でどのように伝えるとわかりやすいでしょうか? どなたかお答えいただけると幸いです。

  • どういう意味で?

    メールの相手から返事が来たのですが、ちょっと分らないことがあります どのような意味でいているのですか? 私が日本の人というのがおどろいたといっているんでしょうか?考えましたがちょっと分りません。。。すいません教えて下さい read your profile where are the same im not really into the clubs either so i was wondering where are you from in japan

  • 海外に住む友達からのメールについて

    海外に住む、日本に興味のある友達からこんな質問のメールがありました。 what's the newest "trend" in Japan? 日本で今何が流行ってるの?という意味と捉えていいんですよね? 何と答えればいいか悩んでいます・・。 ちなみにこの子は日本のアニメやマンガが好きです。 私自身流行にうといので是非皆さんの知恵をお借りしたいのです。 日本語、英語どちらでもかまいません。 どうかよろしくお願いします(>_<)

  • 意味がわかりません

    意味がわかりません。教えて下さい。 ヤフーニュースの「冬ソナ2制作」の記事に対するFacebookのコメントで、下記の記事がありました。 (私自身はFacebookは登録しておりません) 「でた・・・ また、広告業界とテレビ業界の癒着的な・・・ 上戸彩さんの妊娠報道も、巧妙に色々な広告が絡み合ってるのがわかりますね。 「 かバライ金請求これは驚いたdr.ws 」 ↑その辺が顕著に出てるのがこれ ちょっと暗号じみているけど、これは日本語がたどたどしいだけ(笑 まー過払いのCMなんですが、過払いのCMといえばあの彼女です・・・ そして、よーく一緒に写ってる人を見ると色々ひも解けます。 真実知った時にはサブいぼ出たけど、 あーあ 飯島愛さんはこういう理由だったのねっていうのが 一目でわかると思います。」 との記事です。 全体的にサッパリわからないのですが、 特に、何が「サブいぼ」なんですか? わからずイライラします。 どなたかお教え下さい。

  • ドイツ語の意味がわかりません

    ドイツの人と英語でメールをしていたら 日本のhistory sings教えてくれない?といわれたのですが意味が分からず、 history singsって何?と聞き返したらドイツ語で返事が来てしまいました。 alte schriftzeichen von japan - wie schreibt ihr - sommer - winter 日本の古い文字 - 「夏」と「冬」は君たちどのように書くの? と言っているのでしょうか? alteってことは今の日本で使われている文字ではなくて 古い文字のことを言っているのですか? 私は何を教えてあげればいいのでしょうか?

このQ&Aのポイント
  • Windows10 + DEFT PROを使用している場合、キーアサインで右クリックのボタンを変更すると、MMC上で右クリックが効かなくなる問題が発生します。
  • エクスプローラやデスクトップなど、MMC以外では問題なく右クリックが効きますが、デフォルトのキーアサインに戻すと、MMC上でも右クリックが正常に動作します。
  • 問題の解決法は、キーアサインを変更した場合にはデフォルトに戻すか、他のボタンを右クリックに割り当てることです。
回答を見る