• ベストアンサー

英語教えてください

英語で、(1)「窓を開けてもいいですか」という文と(2)「このコンピューターを使ってもいいですか」という 文を単語並び替えで英文に直すという問題がありました。 (1)は、May I open the window? (2)は Can I use this computer? という出だしで始まることが回答にのっていました。 どちらも依頼っぽい文ですが・・・ 依頼する文で、「Can I~」と「May I~」の使い分けを教えてください。 それともどちらも全く同じで、この際どちらにしても正解とみなされるのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • qualheart
  • ベストアンサー率41% (1451/3486)
回答No.4

基本的にはCan I も May I も同じ用法で使えます。 ただし、文によってCan I で表現すると、意味があいまいになってしまう場合があります。 明らかに「~しても構いませんか」という問いかけでは、May Iを使うのがベストです。 実際(1)の日本語文を「~できるか」という文に変えると、「窓を開けることができますか」という文になりますよね。 でも、これだと本来の文章と意味が変わってしまいますよね。 本来の意味は「窓を開けても構いませんか」という意味ですから。 「窓を開けることができますか」という問いかけだと、その窓は開閉できる窓かと質問しているように取れてしまいますから。 Can I が間違いとまでは言えませんが、May I の方が確実に意味が明確になります。 一方(2)は日本語文を「~できるか」という文に変えても、「このコンピューターを使うことができるか」という文になり、本来と意味は変わりません。だから、Can I でも May I でもどちらでも良いことになります。 ご参考まで。

lovetoho
質問者

お礼

回答ありがとうございました。

その他の回答 (3)

  • DIooggooID
  • ベストアンサー率27% (1730/6405)
回答No.3
参考URL:
http://blog.livedoor.jp/j1107un/archives/50353476.html
  • pepe-4ever
  • ベストアンサー率34% (579/1674)
回答No.2

直訳すると、 May I ~ 私が~しても構いませんか? Can I ~ 私が~できますか? 丁寧文としては似たようなもんです。 だから Can I open the window? May I use this computer? May⇔Canでもほぼ同じ文です。丁寧度からいったらMayの方が丁寧かも知れません。 依頼文は Can(Could) you ~ Will(Would) you ~ ~していただけませんか? 主語がYouになりますね。

lovetoho
質問者

お礼

回答ありがとうございました。

  • Tacosan
  • ベストアンサー率23% (3656/15482)
回答No.1

それをどう数学的に考えろと?

lovetoho
質問者

お礼

回答をお願いします。

関連するQ&A