Toeicの問題集掲載の英文について質問

このQ&Aのポイント
  • I see that the first two buses have arrived. What time will the third bus be arriving?
  • I heard that the third bus left just a few minutes after the other two, but it got caught in some heavy traffic coming off the Nimitz Expressway. I expect it to be pulling in at any minute now.
  • Will that throw off the schedule? I don't think so. We'll just have all the people from the other two wait in front of the ticket booth until it gets here.
回答を見る
  • ベストアンサー

Toeicの問題集掲載の英文について質問

女:I see that the first two buses have arrived.    (最初の2台のバスは到着しました。)    What time will the third bus be arriving? 男:I heard that the third bus left just a few minutes after the other two,but it got caught in some   heavy traffic coming off the Nimitz Expressway,but I expect it to be pulling in at any minute     now.  (3番目のバスは、前の2台が出発したあと、ほんの2、3分で出たそうでが、ニミッツ高速道路を降り  たあたりで渋滞につかまったようです。でも、もうまもなく到着すると思いますよ。) 男:Will that throw off the schedule? (それだと予定がくるってしまいますか) 女:I don't think so. I want everyone to enter the museum together,so we'll just have all the people from the other two wait in front of the ticket booth until it gets here. (そうは思いません。美術館へは皆さん一緒に入っていただきたいので、2台のバスで到着したお客様には、3台目が到着するまでチケット売り場の前で待っていただきますね。) 質問:2回目の女の発言の「so we'll just have all the people ~」のjustの用法について、副詞の用法で「ただ」という意味で、「そのことだけをする様」を表しているのでしょうか?つまり、「待つだけ」と。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

    >>副詞の用法で「ただ」という意味で、「そのことだけをする様」を表しているのでしょうか?つまり、「待つだけ」と。     おっしゃる通りです。早いバスで着いても、みんな一緒に入場させるわけですから、最後のバスが着くまで「ただ」ポケーッと、待つしか無い、という事だと思います。

wantanton
質問者

お礼

丁重なご回答誠にありがとうございます。 そしてお返事遅れてしまい、大変申し訳ありません、、 何時もお世話になってます!

その他の回答 (1)

  • MayIHELPY
  • ベストアンサー率49% (335/674)
回答No.2

正しく理解されていると思いますが、 この場合の「待つだけ」とは、「待っている状態」ではなく、 「待つだけなので、(時間は少し遅れるが)予定自体は狂わない」という意味での待つだけです。

wantanton
質問者

お礼

丁重なご回答誠にありがとうございます。 そしてお返事遅れてしまい、大変申し訳ありません、、 大変参考になります! 予定自体は狂わないってことはこちらも理解してます! 今後ともよろしくお願いいたします!

関連するQ&A

  • TOEIC問題集に掲載されていた英文について質問

    女:I see that the first two buses have arrived.    What time will the third bus be arriving? 男:I heard that the third bus left just a few minutes after the other two,but it got caught in some   heavy traffic coming off the Nimitz Expressway,but I expect it to be pulling in at any minute     now.  (3番目のバスは、前の2台が出発したあと、ほんの2、3分で出たそうでが、ニミッツ高速道路を降り  たあたりで渋滞につかまったようです。でも、もうまもなく到着すると思いますよ。) 質問1: coming off the Nimitz Expresswayは、「分詞構文の付帯状況」を表す用法ですか?つまり、渋滞につかまったときは、高速道路を降りた時と同時だったと。 質問2: I expect it to be pulling in at any minute now.の英文について、expect A to doの用法で、「Aがすることを期待する」という意味であり、つまり、「もうまもなく到着することを期待する」という「期待」の意味がこめられてるのでしょうか?それを意訳したのが、「もうまもなく到着すると思いますよ」

  • TOEIC問題集掲載の英文について質問

    I see that the first two buses have arrived. What time will the third bus be arriving? I heard that the third bus left just a few minutes after the other two (3番目のバスは、前の2台が出発したあと、ほんの2、3分で出たそうです) 質問:3番目の英文の「just」について、副詞で、以下の2つの用法のどちらでしょうか? ((過去形・完了形と共に))ついさっき,…したばかり、たった今 ((略式))ただ,ちょっと,…だけ,ほんの…にすぎない(only, merely) 質問2:justが後者の用法の場合、直訳すると「ほんの・・2、3分にすぎない内にでたそうです」でしょうか?

  • 分詞構文の付帯状況について質問

    女:I see that the first two buses have arrived.    What time will the third bus be arriving? 男:I heard that the third bus left just a few minutes after the other two,but it got caught in some   heavy traffic coming off the Nimitz Expressway,but I expect it to be pulling in at any minute     now.  (3番目のバスは、前の2台が出発したあと、ほんの2、3分で出たそうでが、ニミッツ高速道路を降り  たあたりで渋滞につかまったようです。でも、もうまもなく到着すると思いますよ。) 質問: coming off the Nimitz Expresswayは、「分詞構文の付帯状況」を表す用法だと思いますが、通常分詞構文は「,」が直前についてると思いますが、付帯状況はつけなくてもいいのでしょうか?

  • someの用法について質問

    I heard that the third bus left just a few minutes after the other two,but it got caught in some   heavy traffic coming off the Nimitz Expressway (3番目のバスは、前の2台が出発したあと、ほんの2、3分で出たそうですが、ニミッツ高速道路を降り  たあたりで渋滞につかまったようです) 質問1:この英文で用いられてるsomeは以下のgooの英和辞書の用法でしょうか? [形] (([C]の複数形または[U]の名詞を伴って))いくらかの, 多少の, 少しの. ▼ほとんどが不定冠詞に近い用法で日本語に訳さない場合もある. また、このsomeは若干の量や程度を表すんですよね?

  • someについて質問

    I heard that the third bus left just a few minutes after the other two,but it got caught in some   heavy traffic coming off the Nimitz Expressway (3番目のバスは、前の2台が出発したあと、ほんの2、3分で出たそうですが、ニミッツ高速道路を降り  たあたりで渋滞につかまったようです) 質問1:この英文で用いられてるsomeは以下のweblioの英和辞書の用法でしょうか? [形] 相当な, かなりの つまり、渋滞の程度は相当へヴィーと云うことでしょうか? 質問2:someとheavyの2つの形容詞がtrafficを修飾しているのでしょうか? このように、2つの形容詞が1つの名詞を修飾しても文法的にOKなのでしょうか?

  • ある英文に関しての質問です

    質問1. It was a terrible experience. I don't know whether the driver was high on drugs.He had a funny smile on his face and he drove so fast and so crazily that I thought I wouldn't be alive to reach my destination. 簡単な英語で意味も全部分かるんですが、最後部にあるto reachのtoについて、 どういう意味と用法なのか文法的に解説して頂けませんか? to不定詞の副詞的用法で、原因・理由を表すのか、条件用法なのか、どうもしっくりする意味を見出せません。 質問2. I'll be killed by the pollution.The air was blue with exhaust gas and fumes. In fact, I'm glad to return to the comparatively 'clean country air' of Tokyo! But, on the other hand, I can't wait to get back to Thailand,'the Land of Smiles' either.But I am worrying whether I'll have the time or money. Anyway, I'm sure I'll manage it somehow. 上記の英文でI am worrying whether I'll have the time or money.の正確な意味が分かりません。多分、時間とお金の両方が心配なんだと思いますが、それなら whether I'll have the time and money. としたら間違いなんでしょうか? よろしくお願い致します。

  • TOEIC問題集掲載英文ついて質問

    You do not need to punch in or out for lunch breaks or for outside meetings, in which cases you should let your superivisor know that you'll be out. (昼食や社外ミーティングの際に打刻する必要はありません。そういった場合は、上司に外出する旨を伝えてください。) 質問:punch in or の"or"はこの英文でどういう訳語でどういう役割ですか? 質問2:in which casesについて、in caseは下記のweblioの研究社掲載の用法でしょうか? (3) [接続詞的に用いて] もし…なら, …の場合には. http://ejje.weblio.jp/content/in+case そしてwhichはgoo英和辞書の下記の用法でしょうか? ━━[形] 1 ((疑問形容詞))(ある特定の数の人・物の中から)どちらの, どの http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/ej3/94261/m0u/ そしてin which casesは、疑問形容詞whichがcaseを形容詞として修飾しているんですよね?

  • TOEIC掲載の英文について質問

    Man1:Well,never maind,then.I'll go and get Angie from fresh produce to help me.                (生鮮食品のアンジーに手伝ってくれるように頼みにいってみるよ) Man2:I just passed by her and she didn't seem so busy. 質問1:Angie from fresh produce の英文について、このfromは以下の前置詞の用法でしょうか? ((出所・起源))…から(の) 質問2:get Angie from fresh produce to help meについて、getは『〔+目+to do〕〈…に〉〈…〉させる』のような使役の意味があり、それを意訳したものが、「頼む」でしょうか? しかし、させると頼むでは「強制力」が違うと思います。頼むでは、断ることができるますが、させるは有無を言わさずさせるというイメージがあります。このような意訳は可能なのでしょうか? 質問3:just passed の英文について、以下の副詞の用法でしょうか? ((完了・過去形と共に))たった今, ついさっき, …したばかり

  • TOEICに掲載されている英文について質問

    Did you hear about Andy' s decision? I can' t believe he took that transfer to Billings. It' s been in operation only since February. (アンディの決定を聞いたかい?彼がビリングス支社への移動を受けたってのは信じられないね。それってまだほんの2月から運営し始めたばかりだぜ。) Why not? (どうして信じられないんだ?) 質問1:Why notの用法について、前文の相手の否定の言葉(動詞を中心とて)に反論して「なぜいけない[しない]のか, いいではないか; していいはずだ.」という意味がありますよね? この英文においては、前文でのbeleiveを中心とする言葉に対して反論していて、「なぜ信じないのか?」という英文になっている。 質問2:上記の2つ目の英文の訳である「それってまだほんの2月から運営し始めたばかりだぜ。」 というものについて、これは「ビリングス支社がまだほんの2月から運営し始めた」という意味ですか?

  • これ2つ下さい。

    これ2つ下さい。 http://okwave.jp/qa/q6124916.html 屋台やレストランで、これ下さい。は I'll take it I'll buy this one I'll have this. であると、回答を頂きました。 それでは、これ2つ下さい。 は何と言えば良いのでしょうか? I'll take it two. I'll buy two this one I'll have this two. で良いのでしょうか? 文法的に意味不明な気がしますが、 正しい用法を教えて頂けますでしょうか?