TOEIC問題集掲載の英文について質問

このQ&Aのポイント
  • TOEIC問題集に掲載されている英文について質問です。
  • 質問の内容は、3番目の英文の「just」の用法についてです。
  • 具体的には、「just」が過去形や完了形と共に「たった今、ついさっき」という意味を持つのか、それとも「ただ、ちょっと、ほんの」という意味を持つのかを尋ねています。
回答を見る
  • ベストアンサー

TOEIC問題集掲載の英文について質問

I see that the first two buses have arrived. What time will the third bus be arriving? I heard that the third bus left just a few minutes after the other two (3番目のバスは、前の2台が出発したあと、ほんの2、3分で出たそうです) 質問:3番目の英文の「just」について、副詞で、以下の2つの用法のどちらでしょうか? ((過去形・完了形と共に))ついさっき,…したばかり、たった今 ((略式))ただ,ちょっと,…だけ,ほんの…にすぎない(only, merely) 質問2:justが後者の用法の場合、直訳すると「ほんの・・2、3分にすぎない内にでたそうです」でしょうか?

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

後者の方です。 辞書の訳語はそのまま文の訳でぴったりとは限りません。 同じ Yahoo 辞書でもこちらには [5]ただ, 単に, ほんの,(only). とあります。 http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=just&dtype=1&dname=1ss&stype=0 とにかく,only の意味です。 ここでは,「ほんの...すぎない」と辞書上は表記することができても, left という肯定文には違いなく,ただ,a few minutes というのが 「ほんの2,3分にすぎない」。 日本語では >直訳すると「ほんの・・2、3分にすぎない内にでた」ということになるでしょうか。 only にしても,just にしても,ここでは分量がいかに少ないかを強調しています。

wantanton
質問者

お礼

毎度ご回答ありがとうございます! 程度や分量がいかにすくないか強調していたんですね

その他の回答 (1)

  • MayIHELPY
  • ベストアンサー率49% (335/674)
回答No.2

前者の意味の場合のjustは、oftenやneverと同じように一般動詞の前、助動詞と動詞の間に置かれます。

wantanton
質問者

お礼

丁重なご回答誠にありがとうございます! あ、たしかに、一般動詞の前に置かれますよね。

関連するQ&A

  • TOEIC問題集に掲載されていた英文について質問

    女:I see that the first two buses have arrived.    What time will the third bus be arriving? 男:I heard that the third bus left just a few minutes after the other two,but it got caught in some   heavy traffic coming off the Nimitz Expressway,but I expect it to be pulling in at any minute     now.  (3番目のバスは、前の2台が出発したあと、ほんの2、3分で出たそうでが、ニミッツ高速道路を降り  たあたりで渋滞につかまったようです。でも、もうまもなく到着すると思いますよ。) 質問1: coming off the Nimitz Expresswayは、「分詞構文の付帯状況」を表す用法ですか?つまり、渋滞につかまったときは、高速道路を降りた時と同時だったと。 質問2: I expect it to be pulling in at any minute now.の英文について、expect A to doの用法で、「Aがすることを期待する」という意味であり、つまり、「もうまもなく到着することを期待する」という「期待」の意味がこめられてるのでしょうか?それを意訳したのが、「もうまもなく到着すると思いますよ」

  • Toeicの問題集掲載の英文について質問

    女:I see that the first two buses have arrived.    (最初の2台のバスは到着しました。)    What time will the third bus be arriving? 男:I heard that the third bus left just a few minutes after the other two,but it got caught in some   heavy traffic coming off the Nimitz Expressway,but I expect it to be pulling in at any minute     now.  (3番目のバスは、前の2台が出発したあと、ほんの2、3分で出たそうでが、ニミッツ高速道路を降り  たあたりで渋滞につかまったようです。でも、もうまもなく到着すると思いますよ。) 男:Will that throw off the schedule? (それだと予定がくるってしまいますか) 女:I don't think so. I want everyone to enter the museum together,so we'll just have all the people from the other two wait in front of the ticket booth until it gets here. (そうは思いません。美術館へは皆さん一緒に入っていただきたいので、2台のバスで到着したお客様には、3台目が到着するまでチケット売り場の前で待っていただきますね。) 質問:2回目の女の発言の「so we'll just have all the people ~」のjustの用法について、副詞の用法で「ただ」という意味で、「そのことだけをする様」を表しているのでしょうか?つまり、「待つだけ」と。

  • 分詞構文の付帯状況について質問

    女:I see that the first two buses have arrived.    What time will the third bus be arriving? 男:I heard that the third bus left just a few minutes after the other two,but it got caught in some   heavy traffic coming off the Nimitz Expressway,but I expect it to be pulling in at any minute     now.  (3番目のバスは、前の2台が出発したあと、ほんの2、3分で出たそうでが、ニミッツ高速道路を降り  たあたりで渋滞につかまったようです。でも、もうまもなく到着すると思いますよ。) 質問: coming off the Nimitz Expresswayは、「分詞構文の付帯状況」を表す用法だと思いますが、通常分詞構文は「,」が直前についてると思いますが、付帯状況はつけなくてもいいのでしょうか?

  • someの用法について質問

    I heard that the third bus left just a few minutes after the other two,but it got caught in some   heavy traffic coming off the Nimitz Expressway (3番目のバスは、前の2台が出発したあと、ほんの2、3分で出たそうですが、ニミッツ高速道路を降り  たあたりで渋滞につかまったようです) 質問1:この英文で用いられてるsomeは以下のgooの英和辞書の用法でしょうか? [形] (([C]の複数形または[U]の名詞を伴って))いくらかの, 多少の, 少しの. ▼ほとんどが不定冠詞に近い用法で日本語に訳さない場合もある. また、このsomeは若干の量や程度を表すんですよね?

  • someについて質問

    I heard that the third bus left just a few minutes after the other two,but it got caught in some   heavy traffic coming off the Nimitz Expressway (3番目のバスは、前の2台が出発したあと、ほんの2、3分で出たそうですが、ニミッツ高速道路を降り  たあたりで渋滞につかまったようです) 質問1:この英文で用いられてるsomeは以下のweblioの英和辞書の用法でしょうか? [形] 相当な, かなりの つまり、渋滞の程度は相当へヴィーと云うことでしょうか? 質問2:someとheavyの2つの形容詞がtrafficを修飾しているのでしょうか? このように、2つの形容詞が1つの名詞を修飾しても文法的にOKなのでしょうか?

  • TOIEC問題集に掲載されている英文について質問

    Women: Mr.cunningham,you have an appointment with the staff writers at eleven o'clock;that's in 15 minutes. ( カニングハム様、社の編集局員と11時にお約束がございます。あと15分です。) Man: Oh,that slipped my mind.Thank you for reminding me,Ms.Drake. While I'm out,could you get the file on last year's spring designs? I'd like to spend my lunch hour taking a loook at them to see if they will match any of the text that we will come up with. (あっ、忘れていたよ。思い出させてくれてありがとう、ドレイクさん。出かけている間に、昨年の春のデザインに関するファイルを出してくれるかな。こんど提出されるテキスト(教本)のどれかに合うか どうかランチタイムに見ておきたいんだ。) Women: Certainly,Mr.Cunningham.Whould those be the ones that were completed or just the proposals? (かしこまりました、カニングハム様。デザインは完成されたほうですか?それとも計画書でよろしいでしょうか?) Man: hmmmmn,good question.Why don't you just get both of them out for me,please? Also,I need to have that letter to Mr.Findley typed up by early in the afternoon. (うーむ、良い質問だね。それじゃあ両方とも出しておいてください。それから、そのフィンドレイ氏宛の手紙を午後の早めの時間までにタイプしてほしいのだが。) 質問:1回目のManの英文のget the file onのonの用法について、gooの英和辞書に掲載されていた以下の用法でしょうか? 13 ((主題・関係))…について, に関して ▼aboutより専門的な内容を暗示する 質問2:1回目のManの英文のget the file onのgetについて、「get単体の用法としては」、「出す」とか「提出」とかっていう用法が掲載された辞書がありません。 でも、この英文の訳ではそのように訳されてます。それはなぜですか? 質問3:Manの2回目の英文のWhy don't you の用法について、「 …してはどうですか, …しませんか」という提案や勧誘の意味があったと思いますが、この英文の訳からみるに、提案でも勧誘でもなく「依頼」のように思えます。このような用法も、使えるのですか? もしかすると、2回目のWomenの発言は「確認」の意を表すから、それに対して「両方とも出したら?」と「提案」しているのでしょうか? 質問4:Manの2回目の発言のI need to have that letter to Mr.Findley typed up by early in the afternoon.の英文の述語について、 これhave....tuped upというように現在完了の形になってますよね?であるならば、目的語が何故have tuped up that letter to Mr.Findley のようにならずに、 have....tuped upのように目的語が挟み込まれているのですか? 質問5:type upって、「印刷する」という意味ですか?辞書で調べてもなかったので、、 質問6:Manの2回目の発言である英文のWhy don't you just get both of them out for me,please?のjustについて、このjustはどのような用法(役割)があるのですか?

  • 完了形と過去形の違い

    またまた質問です。お願いします。 ある会話文で・・・ -------- A:I was reading in a book that an apple is good for your health. B:I've heard that, too. ------- このBさんのI've heard thatという完了形の文章、I heard that too.という単なる過去形の文章じゃだめですか?どう違うのでしょう? また、この間テレビの英語番組で私が完了形だと思っているとそのネイティブの方は過去形を使われていました。 なぜ?? He has arrived at Tokyo station. He arrived at Tokyo station. の文章は違いますか? 初歩的な質問ですがお願いいたします。

  • 英文の訳は、正しいでしょうか?

    再度投稿します。英文の宿題なんですが、日本語から英語に訳した場合、私は以下のようになるのではないかと考えました。 ある程度は、合ってるんじゃないかなと思うんですが、英語が苦手でして・・・。ご指導よろしくお願いします。 ・ガソリン代が、めちゃくちゃ高い。 訳:The Gasoline is too high.  ・30分待ってバスに乗ることもできます。 訳:I can get on the bus by waiting for 30 minutes. ・お金も節約できるし、環境にも何かよいことをしているのです。 訳:Money can be saved, that it is good for the environment. 特に3番目が長すぎてよくわかりません。よろしくお願いします。

  • 英文解釈の技術100 の36番の質問

    英文解釈の技術100 の36番の質問 英文解釈の技術100 新装改訂版で学習しています。 36番について、日本語訳が理解できません。 =========▼▼(ここから)▼▼========= I felt sure that I would never see him again. But in a few minutes he was back. "The last bus left an hour ago. I must drive you to Partinico in my car." I had no choice but to accept. It wasn't until my suitcases and I were piled into a little Fiat and the man in dark glasses was telephoning to his mamma that he would be late for supper, that the voice of my mamma could be heard above my desperation. (訳) 彼にはもう二度と会うことはないだろうと思っていた。 しかし、彼は、数分で戻ってきた。 「最終バスは1時間前に出た。 ぼくの車でパルチニコまで乗せていくよ」。 私には承諾するしかほかに仕方がなかったのだ。 私のスーツケースと私がちっぼけなフィアットに乗せられ、 サングラスの男が自分の母親に、タ食には遅れてしまうだろうと電話をかけて初めて、 ママの声が私の絶望を凌ぐ勢いで聞こえたのだ。 =========▲▲(ここまで)▲▲========= 文章の、後半部分が理解できません。 (私のスーツケースと私がちっぼけなフィアットに乗せられ、~~ 最後まで) 文法的にこのような訳になることは理解できますが、 日本語の意味がわからないです。 ・サングラスの男とは誰のことか? ・サングラスの男が自分の母親に電話をかけたときに、 なぜ、私のママの声が聞こえてくるのか? サングラスの男の母親と私のママは同一人物か? それとも、別人で、同じ場所にいる、ということか? ・絶望をしのぐ、のはなぜか?なぜ私のママは興奮しているのか? このようなところについて疑問に思っています。 納得のいく状況説明ができる人がいらっしゃいましたら、 お教えいただけますとうれしいです。 よろしくお願いします。

  • 英文で分からないとことがあるので教えてください  

    海外からお手紙をもらったのですが、私の訳しかたがあっているか見てください(3番から5番)。1番と2番と6番と7番の訳し方が分からないので教えてください。1番に書いてある日本語は、文通相手が書いてきたものです。 1.Do you know or maybe heard about Kaizen or 5S( 整理とせいとんと清楚としつけです). 2.Maybe I'll write about Kaizen * 5S for my thesis. 3.What did you write about in your thesis? あなたは、卒業論文で何を書きましたか? 4.What about if we send each other or picture? 私たちは、お互いに何の写真を交換したのですか? 5.You send me yours, and I'll send you mine. あなたの写真をもらったので私の写真を同封します。 6.That is if you dont mind. 7.I hope you dont, cause I want to know you a little further.