amounts in thousandsの意味は?
- amounts in thousandsとは、千単位での金額を指す表現です。
- また、ここでの「in」は「~における」という意味で使用されています。
- 具体的には、上記の質問文章で示された金額は千単位で表示されており、実際の金額はその1000倍の金額となります。
- ベストアンサー
amounts in thousandsの意味は?
こんにちは。 financial accounting の授業で以下の問題がありました。 DSW, Inc., is a designer shoe warehouse, selling some of the most luxurious and fashionable shoes at prices that people can actually afford. Its balance sheet, at November 1, 2008, contained the following (listed alphabetically, amounts in thousands). Accounts Payable $ 136,405 Accounts Receivable 11,888 Cash 45,570 Contributed Capital 291,248 Notes Payable 99,044 Other Assets 494,294 Other Liabilities 79,148 Property, Plant, and Equipment 233,631 Retained Earnings 179,538 Total Assets 785,383 Total Liabilities and Stockholders' Equity ? -------------------------------------------------------------------------------- Requirement 1: Prepare the balance sheet as of November 1, solving for the missing amount. (Enter your answers in thousands. Be sure to list the assets and liabilities in order of their liquidity. Omit the "$" sign in your response.) そこで、ここに書かれているamounts in thousandsはどういう意味になるのでしょうか? 私の推測だと以下の2つの解釈のうち1だと思っているのですが・・・ 1.「千円単位の金額」 2.「金額の単位:千円」 要するにAccounts Payable $ 136,405 の場合、実際の金額は$ 136,405,000。 ちなみに、この場合の「in」の意味は何でしょうか?
- soudegesu
- お礼率50% (18/36)
- 英語
- 回答数1
- ありがとう数1
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
1.「千円単位の金額」 $ 136,405 の場合、実際の金額は$ 136,405,000 で,in はまさしく,「~単位で」の意味です。
関連するQ&A
- どうしても訳せないところが・・・
会計の専門用語が入った英訳なんですが、どうしてもわからないところがあるので教えてもらえませんか?(;´д⊂) Most items on a balance sheet are summarise of more detailed accounts. For example,the cash is probably located in a number of separete bank accounts, in cash registers,and in petty cash boxes.The total of all the cash is $1,449,000,rounded to the nearest thousand dollars. たいていの貸借対照表の項目は・・・もっと詳しい勘定である。(summarise of ~この辺がよくわかりません。) たとえば、現金は・・・ この辺りからまったくわかりません。是非、教えてくださいヽ(;´д`)ノお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英文の構造
Asset managers from the United States dominate the top 500 and manage over 53 percent of total global assets. The second largest country is the UK with British asset managers accounting for almost 8 percent of global assets, while France on place three accounts for about 7 percent. Germany and Canada complete the top five, accounting for six, respectively five percent of total assets. 上記英文の意味内容からして,どうしても,accounting for six,が邪魔なような気が致します。どのなたか解説をお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- 英文の意味がわかりません
Estimate the average number of people that you think each Member of your network (i.e. each of your direct and indirect referrals) will directly refer. Note : This number is not your total number of extended referrals, but rather a guess of how well the average Members in your network will recruit others. とあるのですが、いまいち分かりません。宜しくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- inの使い方について
以下の分でなぜinが使われているかわかりません。 The actual delivery time for the item(s) in your order どちらかと言えば以下のようにofのような気がするのですが。 The actual delivery time for the item(s) of your order inはtimeにかかっていると思うのですがこれだとニュアンス的に オーダーの中の時間となり違和感があるのですが、 英語ではこれが普通なのでしょうか? The actual delivery time in your order もしそうであれば、どのようなときにこの文法が使われるか教えていただけますでしょうか? よろしくお願いいたします。 全文 You have chosen to ship your order via expedited shipping. The delivery estimate for this method to your address is 2 to 5 business days after shipping. The actual delivery time for the item(s) in your order will depend on the shipping policies of CABOARDZ and when the item(s) are available to ship.
- ベストアンサー
- 英語
- 次の文はどういう意味でしょうか。
Tow of the monuments were begun in 1, and no other monument was begun in the same year as any of the other monuments. no other 以降なんですが...1以外では二つmonumentsはおきないと言っているんでしょうか。
- ベストアンサー
- 英語
- in par with の意味
Ford has hired RDA Group, market research firm based in Bloomfield Hills to find out how Ford vehicles fared with other brands in terms of quality. The result shows that Ford’s quality is in par with that of Toyota and Nissan. In par with とはどういった意味ですか? 「この結果は、フォードの質がトヨタや日産並みだということを示している。」という解釈であっていますか?
- ベストアンサー
- 英語
- どういう意味でしょうか?
選択肢の文章なんですが... the amorphous nature of the accounts people give of their lives 彼らか自分らの生活をおしみなくあたえる説明のあいないな性質? 直訳過ぎるせいかうまく意味がとれませんでした Her story is interwoven with S's presentation of their encounter; at times each seems to exist primarily in response to the other. どういう意味ですか? うしろでIt is in the process of the dialogue between Her and S that a saped story emerges from this seemingly featureless backgroundとあるので てっきりふたりのやりとりを通して物語を構成していくという意味なのかと思ったんですが。。;前半がよくわかりませんでした。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
返事がおそくなりました。 やっぱり単位が千円で実際の金額ではないんですね! 回答ありがとうございました。