Fordの質はトヨタや日産と同等?in par withの意味とは?

このQ&Aのポイント
  • Fordがマーケットリサーチ会社RDAグループを雇って、フォード車の品質が他のブランドと比較してどの程度のものであるか調査しました。
  • その結果、フォードの品質はトヨタや日産と同等であることが示されました。
  • 「in par with」とは、「〜と同等である」という意味です。
回答を見る
  • ベストアンサー

in par with の意味

Ford has hired RDA Group, market research firm based in Bloomfield Hills to find out how Ford vehicles fared with other brands in terms of quality. The result shows that Ford’s quality is in par with that of Toyota and Nissan. In par with とはどういった意味ですか? 「この結果は、フォードの質がトヨタや日産並みだということを示している。」という解釈であっていますか?

  • PIGWIG
  • お礼率39% (119/300)
  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • kaiyosei
  • ベストアンサー率52% (41/78)
回答No.1

そういう解釈でいいと思いますよ。 もっとも、par の場合は、on a par with または on par with が普通だと思いますが。 筆者はひょっとすると in parallel with と混同しているのかもしれません。(それとも現在ではたとえ誤用でも in par with が口語などで普通に使われているのでしょうか? そこまでは私は不案内です) いずれにせよ、この文章では意味的に「~と肩を並べる、同等である」で間違いないでしょう。

関連するQ&A

  • inについて

    He was honest, clean, and clever. But one very important quality in men of good position he had never learnt , and that quality was politeness. in men of good position のところがよくわかりません。このinは何ですか? quality in~というかたちはないですよね?よろしくお願いします。

  • get in the act, with

    以下にあるget in the act, withについて教えてください。よろしくお願いいたします。 State governments also got in the act, with many of them mandating that children under a certain age or size be prohibited from occupying the front seat of an automobile.

  • in tandem with

    I have a friend who thinks I’m her best friend, and I convinced myself of that for a few years. However, in tandem with a few years of therapy, medication, and ongoing self-growth, I have slowly distanced myself from her. in tandem with a few years of therapyはどう訳したらよいのでしょうか?よろしくお願いします

  • sub-par returnとは?

    いつもここでお世話になっております。 sub-par returnという言葉の意味がわかりません。 sub-participation returnでしょうか??仮にそうであったとしても どういう意味なのか理解できません。 ちなみに下記のような文章において登場しています。 In the last year, however, some of its shareholders have complained loudly that investing in new stores generates a sup-par return, which suggests that rolling out stores is no longer an ideal strategy. 【訳】しかしながら昨年において何人かの株主が新店舗に投資することはsub-par returnを生むことになると声を大にして文句をいった。 以上、よろしくお願い申し上げます。

  • valueの意味

    こんにちは offer value in terms of price and qualityとは、 ”低価格で高品質な”と解釈しても良いのでしょうか? ここのvalueの意味で悩んでいます。 下記の文章の解釈で困っています。 It is my responsibility to provide customers with services that offer value in terms of price and quality. 宜しくお願い致します。

  • In Michigan, with most precincts reporting, Romney

    Hillary Rodham Clinton was the only top contender on the Democratic ballot Tuesday. With most precincts counted, she had 56 percent of the vote to 39 percent for uncommitted delegates to the Democratic National Convention. With most precincts counted,大部分の投票所の票が集計され、 これは分詞構文でしょうか。 (違う段落ですが    In Michigan, with most precincts reporting, Romney had 39 percent of the vote, McCain had 30 percent and Huckabee 16 percent. No other Republican fared better than single digits. という文のreportingも分詞構文でしょうか       ) she had 56 percent of the vote to 39 percent 彼女は56%の票を獲得したが、そのうち39%はDNCに対し中立の立場を取る代理人のものだった。 でよろしいでしょうか。

  • in storeの意味について教えて下さい

    僕は次の問題がなんかよく分かりませんでした。 問:If we shelter children too much and deny them the chance to encountr a little discomfort, how will they cope with some of the major problems that life has in ( ) for most of us. 1.store 2.need 3.search 4.common 答:1. 訳:もし子供達を過保護にして、少々のつらい目に会わせる機会を与えなかったら、子供達は殆んどの人の人生において起こりえる大きな問題にどう対処するというのだろうか。 質問:僕は何となく4を選んじゃったんですけど、これでも意味通りませんか? それからin storeが「待ち構えて」「身に降りかかろうとして」という意味なら、そもそもthe major problems in store that life has~という英文になってるはずではありませんか?

  • see with について

    下記の英文の see with について教えてください。 There was something unpleasant about this family of children, for none of them seemed quite normal; and when Jeanne saw them with their mother she felt that the strangeness had its origin in her. saw them with their mother の部分は、「見比べた」くらいの意味なのでしょうか。手持ちの辞書を参照しても掲載されておりません。 お手数かけますが、ご教示をよろしくお願いいたします。

  • トヨタとコーンズの違いとは?(利点欠点限界盲点とは

    トヨタとコーンズの違いとは?(利点欠点限界盲点とは?)皆さんにとってトヨタ、コーンズとは? 車カテゴリー皆さんの ご回答のほど、 お待ちしております。 https://ja.m.wikipedia.org/wiki/コーンズ コーンズ・アンド・カンパニー・リミテッド(Cornes & Co., Ltd. )は、東京を拠点とする、外資系(香港資本)の総合商社である https://ja.m.wikipedia.org/wiki/トヨタ自動車 トヨタ自動車株式会社(トヨタじどうしゃ、英: Toyota Motor Corporation)は、日本の大手自動車メーカー。トヨタグループの中核企業で、源流は豊田自動織機である。通称「トヨタ」、英語表記「TOYOTA」。トヨタグループ内では「TMC」の略称で表記される。トヨタ自動車は、ダイハツ工業と日野自動車の親会社である他、SUBARUの筆頭株主でもある(株式保有比率16.48%)。TOPIX Core30の構成銘柄の一つ。 https://en.wikipedia.org/wiki/Toyota Toyota Motor Corporation (Japanese: トヨタ自動車株式会社 Hepburn: Toyota Jidōsha KK, IPA: [toꜜjota], English: /tɔɪˈoʊtə/) is a Japanese multinational automotive manufacturer headquartered in Toyota, Aichi, Japan. In 2017, Toyota's corporate structure consisted of 364,445 employees worldwide[6] and, as of October 2016, was the fifth-largest company in the world by revenue. As of 2016, Toyota is the world's largest automotive manufacturer. Toyota was the world's first automobile manufacturer to produce more than 10 million vehicles per year which it has done since 2012, when it also reported the production of its 200-millionth vehicle.[7] As of July 2014, Toyota was the largest listed company in Japan by market capitalization (worth more than twice as much as #2-ranked SoftBank)[8] and by revenue.[9][10] Toyota is the world's market leader in sales of hybrid electric vehicles, and one of the largest companies to encourage the mass-market adoption of hybrid vehicles across the globe. Cumulative global sales of Toyota and Lexus hybrid passenger car models achieved the 10 million milestone in January 2017. Its Prius family is the world's top selling hybrid nameplate with over 6 million units sold worldwide as of January 2017.[11] The company was founded by Kiichiro Toyoda in 1937, as a spinoff from his father's company Toyota Industries to create automobiles. Three years earlier, in 1934, while still a department of Toyota Industries, it created its first product, the Type A engine, and its first passenger car in 1936, the Toyota AA. Toyota Motor Corporation produces vehicles under five brands, including the Toyota brand, Hino, Lexus, Ranz, and Daihatsu. It also holds a 16.66% stake in Subaru Corporation, a 5.9% stake in Isuzu, as well as joint-ventures with two in China (GAC Toyota and Sichuan FAW Toyota Motor), one in India (Toyota Kirloskar), one in the Czech Republic (TPCA), along with several "nonautomotive" companies.[12] TMC is part of the Toyota Group, one of the largest conglomerates in the world.

  • 意味が分らなくて困っています

    日本語の意味を教えてください While this process does not necessarily make wrong the saying "Beauty is in the eye of the beholder," what the idea of intrinsic value in art objects points to is that beauty, with all its passion, is a more complex issue than people usually think it to be. 特にwhat the idea of intrinsic value in art objects points to is that beauty, with all its passion,の部分をどのようにとらえればいいのかわかりません。