• 締切済み

英文にお願いします!

shanzeの回答

  • shanze
  • ベストアンサー率13% (5/37)
回答No.2

Please send it by GPM[global priority mail] . I will pay the excess postage, and make the payment as soon as I receive paypal bill after shipment. 最後の直訳:発送後にペイパル請求書を受け取ったらすぐ支払いをします

dragon1555
質問者

お礼

ありがとうございました!

関連するQ&A

  • 英文にしてください。

    『私はpaypalで代金を先払いするので、準備ができたら日本に発送してください。』 以上の日本語を英文にしてください。 ちゃんと伝わるように、少しニュアンスなど変えても構いません。 よろしくお願いします。

  • 英語が得意な方、日本語文を英文にお願いします。

    私は送料を支払うので、速達で出荷してくれますか?私はpaypalで送料を支払いますので請求書を送ってください。 以上の日本語文を英文にするとどう書きますか? よろしくお願いします

  • 日本語文を英文にしてください。

    『まだ発送してなかったの? 私は先週すでに発送されたと思っていた。 明日発送するなら、日本に届くのは1週間後ですか?』 以上の様な感じの日本語文を英文にしてほしいです よろしくお願いします

  • 日本語文を英文にしてください。

    商品はまだ受け取っていませんが、郵便物の追跡番号があれば教えてください。 以上の日本語文を英文にするとどう書きますか?

  • 英文の添削をお願い致します!

    ショップオーナーに、 以下の日本語の旨を伝えたくメールしたいと思っています。 以下の英文できちんと伝わりますでしょうか? 英語が得意な方、英文の添削をお願い致します! 「9月23日にPriority Mail で商品を発送してくれてありがとうございます。 でも〝Package Details〟を見ても、商品の追跡情報がありません。 商品の追跡番号を教えてもらえますか? よろしくお願いします。」 Thank you for shipping on Sep 23 by Priority Mail. I saw my "Package Details ", but no tracking info. Please let me know the tracking number. Thank you and best regards.

  • ロサンゼルスの郵便局について教えてください

    ロサンゼルスにお住まいの方(住んでいた方)にお尋ねします。 ロサンゼルスのバイヤーから日本の私のもとへ送ってもらった荷物が届かないのです。 バイヤーはPriority mailの専用封筒を使って送った、といいます。 Priority mailは70ドルの補償がつくのですが、バイヤーは「Priority mailの専用封筒を使ったが、発送方法は定型外郵便だから補償はつかない」と言っています。 ロザンゼルスの郵便局ではPriority mailの専用封筒を使って、定型外郵便(日本へ)を利用することができるのでしょうか? カリフォルニア在住の知人によると、カリフォルニアの郵便局はPriority mailの専用封筒を使うときはPriority mailでしか発送できないと言います。 バイヤーは嘘をついているのでしょうか????

  • 英文の請求書の文章

    英文で請求書を送りたいのですが、 全く英語ができず困っています。 日本語では 拝啓から始まえり、挨拶文→ 請求書を送付させて頂きますので よろしくお願いいたします。 敬具で終わり… という感じだとおもうのですが、英文だどんな風なのでしょうか? どなたか教えて頂けないでしょうか?

  • 英文にしてください。

    『日本までどれくらい(日数)で届きますか?商品を出荷したら私に連絡してください。追跡番号があれば知らせてください。』 以上の日本語文を英文にお願いします。

  • 日本語を英文にしてください

    すいませんが下記の文を英文にしてほしいです。 「私の気持ちを英語で説明できないので日本語でメールします」 という文を英文にしてほしいです。 よろしくお願いします。

  • 英文にしていただきたいです。

    お世話になります。 日本語を英文にしていただきたいことがあります。 経緯をご説明します。 海外から注文があり、銀行振込の指定がありました。 請求金額の中には「振込手数料」は含まれておらず、お客様負担ですと 下記の英文でお伝えしました。 ※振込み手数料はお客様ご負担でお願いいたします。 Bank trasnfer fee is not included in this amount. Please burden this at your expense. Thank you. なのに請求金額から手数料が差し引かれた金額で 入金がありました。 英文にしていただきたいこと ■請求金額は\000000ということ ■振込手数料はお客様負担なのに、請求金額から差し引かれていたこと ■差し引きされていた手数料金額は¥0000です ■なので入金金額分の商品を発送しますということ 何卒よろしくお願いします。