• 締切済み

英文にしてください。

『日本までどれくらい(日数)で届きますか?商品を出荷したら私に連絡してください。追跡番号があれば知らせてください。』 以上の日本語文を英文にお願いします。

  • 英語
  • 回答数5
  • ありがとう数4

みんなの回答

回答No.5

How many days would it take to get to Japan? Contact me when you ship the goods. Let me know the tracking number if you have it. 以上です。

dragon1555
質問者

お礼

ありがとうございました!

noname#183197
noname#183197
回答No.4

When will it arrive in Japan? Please notify me of the shipping date, as well as the tracking number if possible.

dragon1555
質問者

お礼

ありがとうございました!

  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.3

(1) How many days will it take for the goods to get to Japan? Please contact me when you have shipped the goods. I would appreciate it if you would tell me the tracking number. (2) How long does it take for the product to arrive at Japan? Please let me know as soon as you have shipped the product. Could you tell me its tracking number if possible?

dragon1555
質問者

お礼

ありがとうございました!

回答No.2

How many days does it take to get to Japan? Please contact me when you ship it. Let me know the tracking number if any.

dragon1555
質問者

お礼

ありがとうございました!

  • remondo
  • ベストアンサー率20% (25/120)
回答No.1

これで、トライしてみたら・・・  http://translate.google.co.jp/#

関連するQ&A

  • 日本語文を英文にしてください。

    商品はまだ受け取っていませんが、郵便物の追跡番号があれば教えてください。 以上の日本語文を英文にするとどう書きますか?

  • 英語が得意な方、日本語文を英文にお願いします。

    私は送料を支払うので、速達で出荷してくれますか?私はpaypalで送料を支払いますので請求書を送ってください。 以上の日本語文を英文にするとどう書きますか? よろしくお願いします

  • 日本語を英文に翻訳して欲しいです。

    次の日本語を英文でお願いします♪ 普段は東京在住なのですが、定期的に京都へは行ってます。 英語も大丈夫ですので、良かったら連絡お待ちしてますね。 見た目も悪くはないですよ! 以上の文を英文で宜しくお願いします。

  • 英文の添削をお願い致します!

    ショップオーナーに、 以下の日本語の旨を伝えたくメールしたいと思っています。 以下の英文できちんと伝わりますでしょうか? 英語が得意な方、英文の添削をお願い致します! 「9月23日にPriority Mail で商品を発送してくれてありがとうございます。 でも〝Package Details〟を見ても、商品の追跡情報がありません。 商品の追跡番号を教えてもらえますか? よろしくお願いします。」 Thank you for shipping on Sep 23 by Priority Mail. I saw my "Package Details ", but no tracking info. Please let me know the tracking number. Thank you and best regards.

  • 海外通販でのメール文作成をすいませんがお願いしたいのです。

    海外通販でのメール文作成をすいませんがお願いしたいのです。 海外通販でどうしても欲しい商品があり メールで確認したいことがあるのですが、翻訳ソフトだと変な文章になってしまい 英文作成できないのですが、店舗側に伝わる英文にして頂きたいのですが、お願い致します。 英文にしたい文章は下記の文章なのです。 1.日本からの購入ですが   商品代金+送料、手数料込み20$以外に料金は他に一切掛かりませんか? 2.商品は全てアメリカ製の正規品ですか? 3.出荷は5~9日以内と分かりましたが、出荷連絡は必ずしてもらえますか?   出荷はアメリカ国内からですか?   配送会社、配送方法を教えて下さい。荷物をネットで追跡することは可能ですか? 4.出荷完了後、日本までの納期は何日ぐらい掛かりますか? 5.万が一、到着後に品物に間違いや不具合などがあった場合は無償にて代替等の対応はしてもらえますか?

  • 上手な英文、ヘタな英文

    こんにちは。 日本語の文章でも、書き手によって上手下手があります。これと同じように、英語の文章にも上手下手があるはずです。そこで、 (1)上手な英文・下手な英文が、同じ場所に並べて掲載してある(比較ができる) (2)上手な英文・下手な英文は、それぞれ同じ内容のことを表現している (3)上手下手に対する解説がある (4)できれば、(3)は日本語で書かれているか、日本語訳がついている 以上の条件を満たす本やホームページを探しています。(4は必須ではありません。)英文と書きましたが、英語の会話文でもかまいません。 なにか良いものがありましたら、教えてください。よろしくお願いします。

  • 日本文を英文にして下さい

    日本文を英文にして下さい 約5ヶ月前に、海外サイトから雑貨を買いました。 4つ注文した内の2つが売り切れで、生産も停止しているから入荷の見込みが無いとの事で、 キャンセルにするか、代替商品にするかという内容のメールが届きました。 代金は注文時にペイパルにて全額済ませているので、返金されるのは面倒です。 それに、気に入らない代替商品を送られるなら、他の好みの商品を希望したいです。 そこで、下記の内容で返信したいと思い、何とか翻訳サイトを使って自力で頑張ってみたのですが、 自分の作った英文が正解かどうかが分らないので、どうする事もできません。 長い文で申し訳ないのですが、どなたかお分かりになる方がいらっしゃいましたら 英文にして頂けないでしょうか? 「ご連絡をありがとうございます。 それでは、品切れの2商品はもう結構です。 その代わりに、下記の2商品に替えて貰う事はできないでしょうか? 「商品番号A」×1個 「商品番号B」×3個 これらの総額は、キャンセルした商品の合計を下回りますが、 差額のご返金は結構です。 それでは、ご検討を、宜しくお願い致します。」 以上です。 どうぞ宜しくお願い致しますm(_ _)m

  • 英文の添削をお願い致します!

    海外のネットショップオーナーに、以下の日本語の旨を伝えたくメールしたいと思っています。 商品が一向に届かず、困っています。 少し怒りを込めて、相手の方に正しく伝わりますでしょうか? 英語が得意な方、英文の添削をお願い致します。 「商品がまだ届いていません! 本当に商品を再発送してくれましたか? 他のお店なら、商品の追跡番号を教えてくださり、 商品は遅くとも3週間でこちらに届きます。 商品の追跡番号を教えて下さい! もしこれ以上、日数がかかるなら、注文をキャンセルし、返金を希望します。 よろしくお願い致します。」 I have not received the item yet! Did you really reship the item? Another shops always tell me tracking number of the item, and Items arrives in three weeks at the latest. Please tell me tracking number of the item! If there are any more delays, I will have to cancel my order and please cash back. Thank you and best regards.

  • 英文にお願いします!

    グローバルプライオリティメールで発送してもらえませんか?余分に掛かった郵便料金は私が支払います。発送後にpaypal請求書を送ってくれたら、すぐに支払います。 以上の日本語文を英文にしてください。 よろしくお願いします。

  • この歌詞を英文に...

    おはようございます。 友人から日本語から英文に翻訳してほしぃと頼まれて、エキサイト翻訳などを使ってやってみたのですが、どうもうまくできません... 例えば、ある文を英文に変換するんですが、変換された英文を逆に日本語にしてみると文がぐちゃぐちゃで意味がわからずに訳されます... どなたか、以下の日本語を英文にしてもらえませんか? 後の勉強にも役立てたいのでよろしくお願いします。 ___________ ここがゴールだって 本気で思っているのかい? まだ歩いて来た道に 足跡すら残ってない なぜかって? 今、動き出したからだ お前には終わりが見えるのか? そんなのクソ食らえだ 難しい事なんて必要ない 俺達の音楽はいつだってクールに決める そうだろ? 問題なのは気持ちさ お前には終わりが見えるのか? そんなのクソ食らえだ 見えない未来に叫んでみろよ そうじゃなきゃ俺達は前に進めないんだ 悲しみに興味はない 血を流しても 俺達は走り続けなきゃいけないんだ お前には終わりが見えるのか? そんなのクソ食らえだ 見えない未来に向かって叫んでみろよ そうじゃなきゃ俺達は前に進めないんだ ______ 以上。