英訳をお願いします

このQ&Aのポイント
  • ホテルなどに誘われた時の適切な返答方法について相談です
  • 彼のことが好きと断言できるまでの気持ちはない
  • 帰国後の予定がなく、一時的に気持ちが盛り上がっている可能性がある
回答を見る
  • ベストアンサー

どなたか英訳をお願いします

先日、イギリス人男性の友人からのメールについて質問させていただき いろいろなご意見、回答をいただきましたが、みなさんの回答を総合的に考えて、 おおまかなニュアンスがつかめたような気がします。 そこで、仮に…万が一にでもホテルなどに誘われたりした時に 『まだ早いからダメ。お互いのことをもっとよくわかってからにしたい』 と答えたいのですが、どう言ったらよいでしょうか。 こちらの気持ちは ・また、彼のことは嫌いではありませんが、彼のことが好きと断言できるまでの気持ちではありません。 ・9月に帰国してしまうので、その後の予定(再来日やこちらが行く)などがまったくありません。 ・今、初めて会って楽しい会話をしているので、一時的に気持ちが盛り上がっているだけなのかもしれません。 ・距離を置いた時にどう思うか・・・がこれからのカギのような気がしています。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

>『まだ早いからダメ。お互いのことをもっとよくわかってからにしたい』 I'm not ready yet. We better get to know each other more fot that.

surumekko
質問者

お礼

御礼遅くなってしまい、申し訳ありません。 どうもありがとうございました。

関連するQ&A

  • イギリス配偶者ビザ取得後の一時帰国

    イギリスの配偶者ビザ取得後の一時帰国について教えてください イギリス国内で配偶者ビザを取得しました。 来年永住権の申請をする予定です。 今年の初めに、夫と約3週間一時帰国をしましたが、 また、9月に一ヶ月一時帰国を一人でする事になりました。 配偶者ビザから永住権に切り替える場合、 イギリス国内に2年滞在しなくてはならないとのことですが、 この二回の一時帰国が影響する事はあるのでしょうか? イギリスのホームオフィス、イミグレでは学生時代から嫌な目に何度もあっています。 前回は、夫と一緒だったので、何も問題なく空港のイミグレを通ることが出来ましたが、 今回は一人なので、審査時に持っていると良い書類(バンクステートメントなど) などありますか? よろしくお願いします。

  • 英訳を教えて下さい

    気になっている人がいます。彼の誕生日がもうすぐなので、バースデーカードを送りたいと思っています。 バースデーカードに書くメッセージについてなのですが、過去の投稿にも素敵なのがあったので、参考にさせて頂きたいと思っています。 そこで、ひとつ、こう伝えたいのだけど、ニュアンスがしっかり伝わるか心配な言葉があります。 伝えたいこと 「あなたに出逢えたことに、心から感謝します」 →「I thank god with my heart for that I was able to see you in the world」 「私に出逢ってくれてありがとう」 →「Thank you for seeing me in the world」 気になる人は外国の方です。 まだ好きと伝えていないので、バースデーの時に、私の気持ちに気づいてほしいなぁ。という期待を込めたいと思っています。 しかし、この英文では全然ニュアンスが伝わっていない気がします。。 ネイティブの方にとって、「see」と「meet」の違いって、何でしょうか? どっちを使う方が、より‘運命的な出逢い’のニュアンスが出るのでしょうか? 私の語学力では、スマートな言い回しがわからず、困っています。 どなたか、スマートな言い回し、こんな台詞はどう?? など、アドバイスを頂けたらと思っています。 よろしくお願い致します。

  • 福岡から京都

    現在ロンドン在住です。今度イギリス人の彼氏と日本に一時帰国する予定、実家は九州なのですが、日本の文化をたくさん見たい!!とういうことで一時福岡に行った後、それなら京都へ行こうと考えています。でも私も京都に行ったことがないんです。日本への滞在は2週間くらいの予定。福岡~京都のおすすめ交通方法、大阪、京都、奈良の安いホテル情報等、知ってる方どうか教えて下さい。

  • 一時帰国時 腸の内視鏡検査 保険はどうすれば

    こんばんは アメリカから一時帰国したものです。 どうもお尻というのか腸の調子がよくなく 帰国時に検査にいこうと思っています。 ですが、日本には住民票はなく、健康保険がきかないと思います。 かかる病院のほうに電話したところ、 保険適用(三割)が利くそうで、¥6000だそうです。 問診やら、検査やらのあとに、 万が一、手術のようなものに発展したら さらにお金がかかってしまうのではないかと少し心配しています。 そもそも健康保険に入れるのかどうか。 一時帰国者の方や、こういった経験をなさったことのある方 いましたら、どんなことでもかまいませんので教えてください。 よろしくお願いします。

  • 恋の終わらせ方は・・・

    彼と交際していたのは18年前になります。交際期間は1年ほどです。 彼とは、彼の留学がきっかけで別れました。(理由がそれしかないように思います) 留学して6年後、突然電話をかけてきて、「一緒にいたい。」と。 私には当時お付き合いしている人がいました。少しゴタゴタはあったのですが、彼からはそれ以来連絡がなくなりました。 その後、私はお付き合いをしていた人と、7年前に結婚しました。 しかし・・。その彼とネット上で1年前にに再会しました。彼も結婚していました。 この1年でわかったのですが、留学後私に「一緒にいたい。」と電話をかけてきた時には彼は、既に結婚し、子供もいました。 複雑な思いでしたが、大好きだった彼・・・そんな彼が当時とても辛く苦しかったことを知り、何も出来なかった自分がとても嫌で、情けないです。 ネット上とはいえ、彼の近況などを知り、鍵をかけていた気持ちが半分以上開いてしまってます。 この気持ちをどう閉じ込めたらいいのか・・・とても辛いです。 先日は外国に暮らす彼が、わずか4日間の滞在で一時帰国しました。「会いたいけど、時間がきつい・・」と連絡がありました。 もし彼が私と同じ気持ちを持っているのなら、一時帰国の際にどうにか会うように、都合をつけるものでしょうか? 諦めないといけないのは十分わかってます。でも・・・という気持ちもあり、このような時どのように乗り越えてますか?

  • 「~を好きになった」を英訳したい。

    「~を好きになった」に限らず、 「~を嫌いになった」「~と思うようになった」など、 何かに対する自分の主観の変化について話す時にいつもつまります。 例えば「子供の頃は映画が嫌いだったけど、今は好きになりました」を、 いつもわからなくって仕方なく 「I didn't like movies when I was little,but I like movies now.」 という風に言っています。 でも何か他の言い方があるんじゃないかと思って気になってます。 「私は先生になりました」なんかは「I became a teacher.」と習ったので、 同じような感じですぱっと表したいんです。 回答よろしくお願いします!

  • 中国旅行の海外旅行保険について

    はじめまして。 旅行保険に詳しい方、ぜひお力をお貸しください。 私は現在イギリス在住なのですが、日本へ帰国することになりました。一時帰国ではなく、完全な帰国です。 すでにAir Chinaで北京経由の便を予約を済ませ、 『ロンドン→北京でストップオーバー7日間→日本』 という予定をしています。 そこで質問なのですが、出発時と日本到着時で住所が違う場合、どういった旅行保険に加入するべきなのでしょうか? 日本の旅行保険に入ることは出来ますか? それともイギリスで入るべきなのでしょうか? 全く知識がないため、変な質問になってしまってすみません。 どうかご教授よろしくお願いします。

  • イギリスと日本、どちらで免許を取るのが良いですか?

    質問に目を通して頂き、ありがとうございます。 私は現在、イギリスの大学院に合格し、7月から留学する事が決まっています。 そんな矢先、日本で取得した普通免許の有効期限が切れている事が分かりました。 (本当に情けない気持ちでいっぱいです・・・) 仮免許はあるのですが、飛び込み一発で免許をとれるほどの腕はなく、 教習所に通い、本免許をとるためにかかる費用は約20万。 この場合、イギリスで取得し、帰国後日本で書き換えた方が安くすむでしょうか? 同じ様にイギリスで車の免許を取ろうとされている方の質問を見つけたのですが ご回答では「まずは学業に専念をした方がよい」「英語での指導を聞き取るのは大変である」 「日本で取得する方が総合的に安いのでは」というアドバイスを拝見しました。 私の場合は、5年間アメリカで仕事をしており、語学面での問題はないであろうと考えています。 また、日本での普通免許も持っていたため、運転の基礎も分かっているつもりです。 学校は10月スタートなのですが、7月からイギリスに行くため、時間の余裕はあります。 なるべく安く、簡単にとりたい!!というのが、不注意で免許をなくしてしまった身分で 我が侭ではありますが、私の希望です・・・。 それらを踏まえた上で、日本かイギリス、どちらで免許を取得するのが最適だと思われますか? どうぞご意見お聞かせ下さい。

  • 精神科医の樺沢さんという方が、YouTubeで質問

    精神科医の樺沢さんという方が、YouTubeで質問を受け付けていたのですが、つい欲が出てしまい、ある1つの悩みをニュアンスを変えて、3つ質問してしまいました(それぞれアカウントは別で)。でも今になって考えると、本当に回答してほしいのは3つの内、1つしかありません。仮に答えてくれたとしても、ニュアンスが似ているため、自分が求めていない質問が答えになってしまうかもしれません。今となっては、欲を出さず、確実に答えて欲しいニュアンスの質問だけ送っていれば、相手も似た質問がなく、迷うことなく選ばれる確実性があった気がします。もう送ってしまったので、仕方がないのですが悔やんでしまいます。 どうすれば気持ちを切り替えられるでしょうか? 長文で分かり難い質問失礼しました。

  • 英訳をお願いします---海外のホテルマンに上手く伝えられなかった会話

    先日海外に行った際、ホテル室内で洋服が紛失しました。白い服で、恐らくベッドシーツと一緒に洗濯に持っていかれたのだと思います。 安い服(1980円(笑))だったので全く気にしていませんでしたが帰国日になっても洋服が出てこなかったことにホテルマンはとても気を使っていて、「安い・高いの問題ではなくお客様のものを失くしたということがホテルとしてとても申し訳なく、どうお詫びしていいものか」という内容のことを言い続けていました。 チェックアウトを終え、外に出ようとすると追いかけてきてホテル内で販売しているアロマグッズ(高そう!!)をくださり、「また是非近いうちにいらしてください。心からお待ちしております」と。 私は感動するやら申し訳ないやらで(そもそも片付けておかなかった私にも原因があるのに・・・) 「こんなことまでしてくれて!!その気持ちだけで充分です。あなたの対応に感謝します。是非また来させていただきます」 というかんじのことを伝えたかったのですが、結局 「it is all ok.」「I am not angry. 」「Thank you for worrying. 」 としか言えませんでした。 もっといい言い方がなかったものかと、英語表現力の無さに自分自身にがっかりです(涙) こういう場合、簡単な英語で 今回のような気持ちを伝えるにはみなさんだったら どんな言い方をしますか? 今後の参考にしたいので教えてください。 簡単な言い回し、というところがポイントです(苦笑) よろしくお願いします。