- ベストアンサー
少し安くしていただけませんか?
kutaniebaraの回答
- kutaniebara
- ベストアンサー率0% (0/2)
1 Will you lower the price a little? 2 Could you make it to $500 including shipping?
関連するQ&A
- 英語の訳を教えてください。
英語の訳を教えてください。 「$350(tax & shipping additional)」 上記の訳は、以下のどの訳になりますか? (1)「350ドルの中に税金と送料が含まれている」 (2)「350ドルに税金と送料が別途追加される」 (3) (1)(2)以外の訳 よろしくお願いいたします。
- 締切済み
- 英語
- 英訳お願いします。ebay
ebayで買物をしようとしてるのですが、 送料を調べてもらったら非常に高額でした。 以下の文章を英語にしていただけないでしょうか。 ----------------------------------------- 送料を調べてくれてありがとうございます。 送料を足した金額で、今の値段で落札できても ちょっと予算オーバーなのです。 ごめんなさい。 なんとか送料こみで300ドルで譲っていただけないでしょうか? あと最後に確認なのですが、ことらは新品という解釈で大丈夫ですよね? 傷や不具合はありませんでしょうか。 よろしくお願いします。 ------------------ よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- abebooksでの洋書注文方法について
こんにちは。 最近洋書(古書)が欲しくてネットで調べてみたところ http://www.abebooks.com/ というサイトを発見しました。 値段が非常に魅力的で(欲しかった本が1ドルなんです…!) 詳しいことが知りたいのですが、英語がわからなくて困っています。 Web翻訳とかもしてみたんですが、 送料とか支払い方法とかがどこに書いてあるのかもわからない状況です。 このサイトはAmazonの中古みたいに 1冊ごとに手数料がかかったりバラバラに送られてくるんでしょうか。 それともバラバラの出品者でもまとめて送られてくるんでしょうか。 値段が非常に魅力的なので、送料も安ければ即購入したいと思っています。 どなたか詳しい方、よろしくお願いします。m(_ _)m
- ベストアンサー
- その他(本・雑誌・マンガ)
- オークション、セカイモンで落札した商品の大きさが規格外で見積もりの7倍もの値段を請求されました。返品できるでしょうか
セカイモンで、99ドルの自転車を落札しました。 送料見積もりで計算すると送料はLAの配送センターから日本まで80ドル程度ということ。 (25キロ 160センチ(縦横高さの合計)の計算での見積もり) しかし、実際はそれをオーバーしてしまい、30キロ 290センチになってしまったらしく、送料が650ドル(62000円)近い請求が来ました。 見積もりを行った大きさの倍もいっていないのに見積価格の7倍近い値段が請求されました。僕にはその値段を払うことができません。 返品したいのですができるのでしょうか?? もうすでに、商品代とLA配送センターまでの送料200ドルは払ってしまっています。この62000円をこのまま払わないとどうなるのでしょうか??
- 締切済み
- その他(暮らしのマネー)
- 海外サイトからCDを購入したいのですが…
下記のサイトの「music」で紹介されているCDを購入したいのですが, 値段がわかりません。CD代が5.5ドルで送料代が2ドルということでしょうか?? 海外でも送料は2ドルでいいのでしょうか??また,日本円で7.5ドルとは いくらぐらいのことでしょうか??よろしくお願いします。 http://www.juliamarcell.com/en/index.php
- ベストアンサー
- その他(音楽・ダンス)
- ebay 入札オファー
EBAYにて、買い物をしたのですが値引きのオファーを出したのですが 42ドルから希望の30ドルにしてくれたものの、送料がなぜか、10ドル高く出て トータルの値段があまり 安くなっていないので、やめたいのですが、 どうすれば、オファーキャンセルできますか?
- 締切済み
- インターネットビジネス
- 豪ドルの値段なんですが、現在1ドル95円ぐらいのよ
豪ドルの値段なんですが、現在1ドル95円ぐらいのようで個人輸入で買いたい品が送料込みで33豪ドルなんですが3千円ちょっとと考えていいんでしょうか?
- ベストアンサー
- その他(マネー)
- この英文で伝わりますか?
「複数の商品を購入しても送料は10ドルだけでいいですか?」 Is only $10 all right for the shipping fees even if I buy plural items? 上記の英語で伝わりますでしょうか? よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 計算が間違えていると指摘する場合
先ほどはお返事ありがとうございます。 お返事の中で 送料込みの総額が 25ドル と書いてありましたが 私の計算では 20ドル でした。間違いないでしょうか? 上記を英訳するとどうなりますか?
- ベストアンサー
- 英語