• ベストアンサー

中国語の類義語

こんにちは。 来週の土曜日に中国語検定二級を受けます。 そこど類義語について質問です。 展示 表现 显示 表示 の違いを教えてください。 调查(。 )、越来越多的中国人喜欢上吃垃圾食品。 她从4岁起就(。 )出她的音乐天赋。 这幅画(。 )了人物的内心世界。 (。 )自己的才华。 向别人(。 )自己的新汽车。 万里长城(。 )了我国古代劳动人民的力量。 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • btx333
  • ベストアンサー率50% (8/16)
回答No.1

调查(显示。 )、越来越多的中国人喜欢上吃垃圾食品。 她从4岁起就(展示。 )出她的音乐天赋。   実は 「展现」 この単語はbest、でも、中国人と話すの時、展示、表现、どちらもok です。 ただ中国語の習慣です。 这幅画(表现。 )了人物的内心世界。 「展现」「显示」 話すの時もいいです。 (展示。 )自己的才华。 向别人(展示。 )自己的新汽车。 万里长城(表现。 )了我国古代劳动人民的力量。 「展现」「显示」 話すの時もいいです 展示    この言葉は他の人に「上演」の感じがあります、他の人に見てあげたい、わざわざの感じがあります 展现、展示は優しいの言葉、西洋古典の感じがあります 表现    この言葉は客観の感想と様子 显示    この言葉は数字、図表、アンケート、実験、結果、人間作る物の感想、あるいはパソコン、テレビ、機械の数値と関係の時、よく使います 表示    この言葉は人の気持ちを伝えたいの時、立場、態度、観点、状況を説明する時よく使います 例えば、「她戴着结婚戒指,表示她已经结婚」「微笑常常表示高兴和友善」「经济学家对失业率表示担忧」「部长对他的态度表示非常不满」。 この以上の言葉、外国人にっとて区別が難しいです、中国人の私区別も難しいです、特別「表现」と「展现」。表现より展现もと優しいの感じ。 言葉の目的は交流、文法は習慣だけです。話すの時、中国人はこんな言葉わざわざ区別できません。 すみません、日本語上手じゃありません、あなたにお手伝うことができるを欲しいです。

gygygygy
質問者

お礼

詳しく教えていただき、本当にありがとうございます! 中国人の方に教えていただけたので、言葉のニュアンスがよくわかりました! またよろしくお願いします! 日本語お上手ですよ^^ 你日语写得不错啊!再见.

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 中国語に翻訳お願いします!!

    这年花了多少不知去向的钱,交了多少不再联系的朋友,喝了多少不明不白的酒,说了多少言不由衰的话,不喜欢察言观色没有错 和别人一样的生活我不想过。 この中国語の意味を教えて下さい!!

  • 中国語をメールで受け取ったのですが、読めません。

    中国の友達から、メールが届いたのですが・・・「信收到了,不知道我的信処ン能不能看緒H 个月要来中国的 就 我打 ,去北京所諱C那里玩的地方多。」「処ン 我用日 写信就可以」 文字が化けているようでわかりません。友達とは、いつも会話をしていたので、文章のやり取りがなく、自分は、中国語をあまり理解していないわたしは、辞書などで解読しているます。なにか中国語を日本語に変換できるソフトなどがあるのでしょうか? ご存知の方、回答お願いします。

  • 中国語の文法チェックお願いします

    今中国語のクラスをとっています。 海外の友達が自分の街に遊びに来ることになり、その友達にメールを書くという設定で宿題が出ました。自分なりに書いてみたのですが、習った文法を使わなくてはいけないので不自然になっていないかと不安です。 どなたかチェックをお願いします。 主題:我很期待! 你下个星期能来日本我很高兴。我昨天才知道你的飞机上午六点到达日本机场。因为你到得真早,所以我在家等你。到我家来你先坐火车,再换公共汽车。要是你觉得坐火车和坐公共汽车都太麻烦,你能打车去我家。 你到我家以后,我们出去吃午饭吧。我知道你喜欢美国菜。美国菜好吃是好吃,可是我不想发胖。我们还是吃越南菜或者日本菜吧。 日本这个星期很冷。不过,我刚才看了天气预报,下个星期比这个会暖和,每天都不会下雨!我们星期六去中国城买东西吧。要是那天下雨,我们还是在家看碟吧。 你回你家去的时候,我朋友开车送你去机场。她不但很可爱,而且很聪明。我希望你跟她交朋友。 よろしくお願いします。

  • “了”について。“她的丈夫做的饭菜真好吃了,~。”

    中国語(普通話)を独学している初学者です。 つたない中国語で作文し、日本語がわかる中国人(主に大学生)4人が添削してくれました。 前段にある話は、「先週、友達の家を訪問したところ、その友達の旦那がプロ級の美味しい料理をたくさん作ってふるまってくれた」という、過去のエピソードについてです。 自分の文:她的丈夫做的饭菜真好吃了,所以我吃饱。        (彼の料理はとてもおいしかったので、私はお腹いっぱい食べました。) 添削者a):(她)丈夫的饭菜(做的)真好吃,我吃饱了。 添削者b):她的丈夫做的饭菜真好吃,我吃得很饱。 添削者c):她的丈夫的饭菜真的非常好吃,我吃得很饱。 添削者d):她的丈夫做的饭菜真好吃,我吃得很饱。 b)~d)が“了”削除したので、質問したところ、2名がコメントを寄せてくれました。 添削者c):嗯,“我吃得很飽了”其實也可以的~。“了”字詞性比較多,助詞、語氣詞、動詞、副詞、形容詞...所以用起來會比較難。 用日語舉例我不太懂,sorry,剛開始學日語,對日語有很多不明白的地方。 ※初めの2行は、自分の能力不足&繁体字なので読解がまだうまくできていません(*_*) 添削者d):実は、「了」を加えてもいいですよ。でも、文章を書く時、普通は「了」を抜くと思います。「我吃饱了」は文法は大丈夫です、実際に私は厳し過ぎて添削しましたよね。 言葉は“生き物”なので時代とともに変わっていくものですが、自分は初学者なので報告書でも通じる正しい文法をまずは習得したいと思っています。 4名の添削者の添削は、日常会話的な感じの添削になるのかそのニュアンスを知りたいです。 どうぞよろしくお願いいたします。

  • 訳の確認願いします

    この会話文はなんとか訳せました。 が、自信のないところもあります・・・。 (1) A 好 漂亮 的 自行车!什么时候 买 的? とても綺麗な自転車!いつ買ったの? (2) B 昨天 刚 买 来,还是 名牌货 呢。 昨日かったばかりで、有名なブランドよ。 訳省略した方がいいですか?:还是(さらに) (3) A 住 在 大 城市里,有 辆 自行车,上班 就 方便 多了。 大都市に住んでるから、自転車があれば、出勤するのに便利ですよ ここも訳省略:多了(ずい分) 就:~ならば~である、~だから~する (前の文の条件を受けて結論を表す) (4) B 有 时候 骑 车 比 坐 公共汽车 还 快 呢,堵车 的 时候 也 不 怕。 バスより自転車の方が、もっと速いよ。渋滞のときでも心配ないです。 怕(動詞):心配する、気になる (5) A 有 一次 我 坐 车,玛丽 骑 车,我们 约定 在 百货大楼 门口 见,你 猜 结果 怎么样? 一度、私はバスで、マーリーは自転車で、デパートの入口で会う約束をして、結果がどうなるか当ててみて 有の意味がわかりません。 约定(動詞):約束する、あらかじめ取り決める 猜(動詞):当てる、推測する (6) B 你 换了 两次 车,满 头 大 汗 赶 到 的 时候,她 已经 吃 了 好几 根 冰棍儿 了。 あなたは、バスを2回乗り換えたから、額から大汗をかいて急いで着いた時、彼女はすでにアイスキャンディーを食べた後でした。 换(動詞):(あるものを別のものに)替える、取り替える 满(形容詞):満ちている、いっぱいである 赶(動詞):急いで~する、はやく~する、急ぐ 到(動詞)到達する、到着する、着く ←ここの到は結果補語の意味ではない。 好几(数詞):数詞や時を示す語の前に置き、多いことを表す ←意味がわからない? 根(量詞):(草木や細長いものを数える) (7) A 一定 是 她 告诉 你 的。 きっと彼女は伝えます 告诉(動詞):告げる、知らせる、伝える、教える 是~的:她 告诉 你の説明を強調。 (8) B 我想,北京 骑 自行车 的 人 很 多,怕 堵车 也 是 一个 重要 的 原因 吧? (私は思う)、北京は自転車に乗る人が多いから渋滞を心配するのが1つの重要な原因でしょ? 怕(動詞):心配する、気になる 堵车(動詞):車がつかえる、渋滞する

  • この中国語の日本語訳を教えてください

    很多年后 也许我会想念那个曾经非常非常非常认真喜欢过你的自己 喜欢你 有多弥足珍贵 因为就算仅仅相遇 也是生命中需要被感谢的事情了 少女的单恋是最悠长的情愫 ブログのコメントに中国の方から上記のようなコメントをいだきました。 翻訳機を通して何となくのニュアンスはつかめるのですが、正確な意味を知りたいので質問させていだきます。中国語がわかる方がいましたら日本語訳を教えてください。

  • 中国語わかる方よろしくお願い致します。

    其實在我心裡 早就認定不管發生什麼事 你早已經是我的家人 我也知道這一天這些話早晚都會到 從你離開加拿大 只是我也沒有勇氣說出口 很多人問我怎麼連送你機都沒有 其實我比誰都難過 像是少了一個家人 一個家少了一個人一樣 我選擇自己一個人渡過 對你 除了感謝 感謝在感謝 也不知道可以在說甚麼 你無私的幫助我 也教了我很多事 儘管我總是很任性 很大男人 跟你相處的那麼多日子來 謝謝你 改變了我這麼多 我很驕傲 一生可以跟你共度這段時間 雖然都昇華成家人的感情 但是我真的愛你的 很好笑的是 其實我也想過如果有一天 你突然跟我說你有了男朋友 我想我會為你開心吧 我無法自私的拖住你的人生 我知道這是我們的默契 因為我們彼此都知道要往前走 畢竟我們都是大人的 是要去追尋人生的目標 要move on了 你果然最瞭解我 我每次打電話給你想跟你說一樣的話 但都沒有勇氣 捨不得又五味雜陳 可惡竟然被你搶先了.....呵呵 我知道你很忙 你要加油 要照顧好身體 希望伯父伯母身體健康 你也是 不要老是把壓力往身上扛 我還是會想你 會懷念你大叫我鍾華 謝謝你 我的人生因為你而不同 我繪像你的家人ㄧ樣支持著你 如果你有煩惱 不開心或想念我了 不要吝嗇打給我吧 最後說一聲 再會了

  • 中国語の通訳お願いします。

    看到渡边桑说很好我很高兴。我也很好,父母虽然年纪大了,但身体基本健康。 我现在保持每周锻炼身体三次的习惯。感觉对自己的健康很有帮助。 因为工作的关系不能及时回复很抱歉。 没有好的语言环境现在日语水平下降了,请您见谅。 看到中国实习生的努力工作让我很欣慰。 渡边桑今年就要退休了,让我感慨时间过的真快啊。一晃就10年过去了。 不过退而不休是现在的趋势呢。渡边桑身体那么好在继续工作也是不成问题的吧。 我有时也在想如果有机会要去日本好好看看,看看曾经工作过的地方,看看渡边桑。

  • 中国語訳お願いします!

    次の中国語の会話の翻訳をお願いします!! 女→还是,我想现在你和一起在 男→不怕你朋友说了?我不想你再闹了 女→还是我想相信你 男→我们这样算什么?那你为何跟我闹?你不会把我当替代品吧 男→我们的关系我不知道是什么? 女→不是 男→不要自责自己。过去了。没事 男→别想了,快睡吧 すみません、よろしくお願いします!! ニュアンス的にどんな感じかも分かると助かります。。

  • 至急! 中国語を添削してください!!泣

    星期四第五节课的时间,我有一节课。那个题目是“表象文化和全球化”。上课的时候,我们先看电影,然后解释映像。到现在我们看过各种各样的电影。后天我们有课要提出报告,可是我已经写完了,没问题。第一学期就要过去了,我想也选择很好的第二学期课。 ”木曜日の5限の時間に、とある授業があります。題名は”表象文化とグローバリゼーション”です。授業のとき、私たちは先に映画を見て、そのあと映像を解釈します。これまで私たちはさまざまな映画を見てきました。明後日授業があり、レポートを提出しなければなりませんが、もう書き終えているので大丈夫です。もうすぐ前期が終わるので、私は後期でもいい授業を選びたいです。” 跟家里人一起住的时候,父母给我零用钱。可是来了东京开始一个人住以后,我要靠自己打工挣钱了。我现在做老师的工作。我的补习班在府中车站的附近,离我家自行车十五分钟。我给初中的学生们教英语和数学。从我小的时候,喜欢个别人教,所以我开始了这个打工,我高兴极了。 ”家族と一緒に暮らしているとき、親から小遣いをもらっていました。しかし、東京に来て一人ぐらいを始めてからは、自分でバイトして稼がなければなりません。私は今教師のバイトをしています。私の塾は府中駅の近くにあり、私の家から自転車で十五分かかります。私は中学生に英語と数学を教えます。小さいころから他の人に教えるのが好きだったので、このバイトを始められて、とてもうれしいです。”