• ベストアンサー

中国語の類義語

こんにちは。 来週の土曜日に中国語検定二級を受けます。 そこど類義語について質問です。 展示 表现 显示 表示 の違いを教えてください。 调查(。 )、越来越多的中国人喜欢上吃垃圾食品。 她从4岁起就(。 )出她的音乐天赋。 这幅画(。 )了人物的内心世界。 (。 )自己的才华。 向别人(。 )自己的新汽车。 万里长城(。 )了我国古代劳动人民的力量。 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • btx333
  • ベストアンサー率50% (8/16)
回答No.1

调查(显示。 )、越来越多的中国人喜欢上吃垃圾食品。 她从4岁起就(展示。 )出她的音乐天赋。   実は 「展现」 この単語はbest、でも、中国人と話すの時、展示、表现、どちらもok です。 ただ中国語の習慣です。 这幅画(表现。 )了人物的内心世界。 「展现」「显示」 話すの時もいいです。 (展示。 )自己的才华。 向别人(展示。 )自己的新汽车。 万里长城(表现。 )了我国古代劳动人民的力量。 「展现」「显示」 話すの時もいいです 展示    この言葉は他の人に「上演」の感じがあります、他の人に見てあげたい、わざわざの感じがあります 展现、展示は優しいの言葉、西洋古典の感じがあります 表现    この言葉は客観の感想と様子 显示    この言葉は数字、図表、アンケート、実験、結果、人間作る物の感想、あるいはパソコン、テレビ、機械の数値と関係の時、よく使います 表示    この言葉は人の気持ちを伝えたいの時、立場、態度、観点、状況を説明する時よく使います 例えば、「她戴着结婚戒指,表示她已经结婚」「微笑常常表示高兴和友善」「经济学家对失业率表示担忧」「部长对他的态度表示非常不满」。 この以上の言葉、外国人にっとて区別が難しいです、中国人の私区別も難しいです、特別「表现」と「展现」。表现より展现もと優しいの感じ。 言葉の目的は交流、文法は習慣だけです。話すの時、中国人はこんな言葉わざわざ区別できません。 すみません、日本語上手じゃありません、あなたにお手伝うことができるを欲しいです。

gygygygy
質問者

お礼

詳しく教えていただき、本当にありがとうございます! 中国人の方に教えていただけたので、言葉のニュアンスがよくわかりました! またよろしくお願いします! 日本語お上手ですよ^^ 你日语写得不错啊!再见.

関連するQ&A