• ベストアンサー
  • 困ってます

catch upの意味

She likes to take time to catch up before she starts the examination. 医療関係の文章なのですが、ここでのcatch upはどういう意味で使われているのでしょうか。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数5
  • 閲覧数370
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.3
noname#202494
noname#202494

辞書にでているかどうか判りませんが、アメリカで、友達同士が"catch up"するということは: 久しぶりに会って、”会わなかった間どうしていたの?”とお互いに報告しあうことを言います。 ですからこの場合、年に一度の定期健診で、去年診断をしたときから、変わったことはなかったか(離婚をしたとか、子供達が独立して一人暮らしになったとかも含めて)、時間をかけて聞くことによって、より正確な診断をするようなテクニックを使っているということになります。 患者さんとのコミュニケーションをうまくとろうとしているお医者様と言うことでしょう。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

その他の回答 (4)

  • 回答No.5
  • hrsmmhr
  • ベストアンサー率36% (173/477)

患者さんの症状の近況をインタビューし、把握しようとしているのでは?

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.4
  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)

私の第一感で、医学雑誌などを読んで最新の知識を得るということではないでしょうか。examination は medical examination 患者の検査 という意味に受け取りました。文例:He also realised how nice it was to have a few hours each week to catch up on some medical journal reading on the train journey to London and back.

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.2

"catch up" には、一般には、「追いつく」、「遅れを取り戻す」という意味がありますが、 もし、she が医師のことを指しているのであれば、 "catch up" - - - 「(患者の状態について)理解しておく」 ではないでしょうか。 http://eow.alc.co.jp/catch+up/UTF-8/ "She likes to take time to catch up before she starts the examination." 「彼女は診察をする前に、(患者の)状態を把握するために、十分な時間を割くことを常としている。」

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.1
  • RJERSJ
  • ベストアンサー率50% (102/201)

catch up の通常の意味「追いつく」、この場合だったら「遅れを取り戻す」くらいの意味でいいのではないでしょうか 彼女は、試験を始める前に遅れを取り戻すために時間をかけたい(=>時間をかけて遅れを取り戻したい)

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • catch up with の意味

    英検の勉強で、ある参考書で I will have enough time to catch up with you during my stay. という文がでてきました。 catch up with の意味が分からなかったので調べた所、 「追いつく、追っつく」等の意味がでました。 ですがこの英文の日本語訳をみてみると 「滞在中に近況を聞く十分な時間があればと思います。」 と書いてありました。 実際に調べたのと意味が違うのですが どういうことなのでしょうか? わかる方教えて下さい(*_*)

  • catch-upの意味?

    友達からのE-mailに We have a lot to catch up, though. I,m happy. という言葉がありました。 辞書で意味を調べたのですがよく分かりません。 返事を書きたいのですが、意味が分からないので書けません。。。 意味を教えてください。

  • catch upの意味

    長くあっていないNZの友人からメールをもらいました、何となく分かるのですが、正確なニュアンスまで把握したいので、よろしければアドバイスをお願いいたします。 まず表題がLong lost friend.これは失った友?!なんか寂しい・・?Well hello my cute little japanese friend.It looks as though you've been busy making a family for yourself, congratulations.これは家族を作るのにいそがしいみたい?おめでとう?かなり間違っている解釈でしょうか・・。We should try and catch up at some stage it would be good to see you again.最近イギリス人の友人からもmeet upという単語を良く使ってもらうのですが、meet upもcatch upも辞書で引くと何となく意味がぱっとしません。良い解釈をアドバイスいただけたらと思います。よろしくお願いいたします。

  • 「迎えに行く」という意味の「pick+人+up」と「pick up+人」の違いについて教えてください。

    「~を迎えに行く」という表現を調べていました。 (1)子供を学校に迎えに行く。  go to pick one's child up from school. (2)君がニックを迎えに行くことになっていた。  You were supposed to pick up Nick. (3)彼女は学校へ娘を迎えに行った。  She went to school to take her daughter home [(車で)pick up her daughter]. (4)幼稚園に子供を迎えに行く時間だ。  It's time to pick up my kids from kindergarten いくつか例文を見ると「pick one's up」と「pick up her daughter」というように、間に迎えに行く相手が入る場合と後ろに入る場合がありました。 これらがどのように違うのかよく理解できません。 この使い方の違いについて教えてください。 どうぞよろしくお願いします。

  • 英語に自信のある方見ていただけませんか?

    アメリカの教育機関に送付したいのですが英語は苦手でかなり自信がありません。見ていただけないでしょうか? 日本語訳そのものが意味不明といわれかねませんがどうぞよろしくお願いします。 Do I have to take the examination before I start next lesson? (Ex Do I have to take first examination before I start to study lesson2 on text or before I send the required report on(about?) lesson2?) 訳 text教材で1つ目のテスト範囲の勉強を終了したとき次のレッスンに進む前に必ずテストを受けなくてはいけないのか? 例えば1章を終わったとあと必ずテストを受けてからでないと2章に進めないのか? 言い換えると2章のレポートを提出した後に1章のテストを受けることが出来るのか?

  • 感嘆文と疑問文

    How many students failed the examination は感嘆文ですか、それとも疑問文ですか? to hear how many students failed the examination となっているとどうでしょうか?

  • (   )内に適切な1語を入れてください。

    (   )内に適切な1語を入れてください。 (1)It will not be long(   )he comes. (2)He ran(   )quickly that I couldn’t catch him. (3)As(   )as I could see, everything was while. (4)She works hard for(   )she should fail in the examination.

  • catch herself

    My mother-in-law, "Linda," has been calling my daughter Tootsie as a nickname since the day she was born. I have no idea where this nickname came from but it drives me crazy. I have asked her to call her by her given name so she is not confused as she grows older and to avoid possible ridicule from classmates down the road. She tried to catch herself at first but now continues to call her Tootsie even with gentle reminders. ここでのcatch herselfはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします

  • 英文添削お願いします。

    1.歩けば駅まで7分です。急げば7時半の特急に間に合います。 2.市役所の人が飼い主に捨てられた犬や猫の面倒を見てくれる人を探している。 3.入試も間近にせまっていますから、風邪を引かないように気をつけてください。 1.The station is a seven-minute walk from here. If you hurry you can catch the 7:30 express. 2.The authorities are looking for people who can take care of abandoned dogs and cats. 3.You are going to take the examination soon. Take care of yourself. 2について、「市役所」が思いつかなかったのでとりあえずauthoritiesで逃げました。減点は覚悟ですが、バツにはならないでしょうか?3について、風邪をひくはcatch a coldでいいと思いますが書くと文末に副詞句がきてしまい(Take care not to catch a cold)、「文末の副詞句・節は対比を暗示する」という事を教わったので「風邪以外なら病気にかかっていい」というニュアンスが出ると思いあえて避けました。もちろん文末にこないようにすればいいのだとは思いますがそれが思いつきませんでしたので。 その他諸々語彙面でもよいのでアドバイスよろしくお願いします。その際によろしければ、まずこの文章を読んでいただいて若干表現などが不自然でも与えられた文の意味はしっかり伝えている、ということであれば○をつけていただけるとありがたいです。ただ1箇所でも明らかにこの表現や語の使い方がおかしいと思えば厳しく指摘していただきたいです。よろしくお願いします。

  • step upの意味

    The holiday season is already in full swing, and my husband and I are already arguing over what to do next year. My mother-in-law has always hosted Thanksgiving and Christmas. She is in her late 60s and has always said she loves to host -- until now. She called my husband and dropped some strong hints that we should take over as the family hosts. We don't think any others in his large family would step up. ここでのstep upの意味を教えてください。よろしくお願いします