• ベストアンサー

自分の姓名の読み方は自由に変えられる?

いい年をして疑問に思いました。 出生届を漢字で提出した場合、読みは問われないとよく聞きますが、それではいつでも自由に名字も名前も適当に変えることができるのでしょうか? 役所や会社や免許証の名前の記載の多くは、送り仮名を書くようになっていて、これらは統一するのが当たり前のようになってますが、これが違うとどうなるのでしょうか。 国は個人の名前を何で把握しているのでしょうか? 出生届け時に、同姓同名をチェックしているのでしょうか? 同姓同名でも構わないのでしょうか? 国に問題意識はあるのでしょうか? 改善の予定はあるのでしょうか? 判らないことが一杯です。 皆さんは問題とは思いませんか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ultraCS
  • ベストアンサー率44% (3956/8947)
回答No.7

どう読んでも構いませんが、パスポートなどで英字表記される名前は普段の読みにしておかないと厄介なことになりますよ。海外の入管で呼ばれて答えないとなると即刻不審者ですから。 で、どう呼んでも構わないという実例としては、昭和50年代までの運転免許証があります。これは、当時のコンピュータとプリンタの機能制限で、カタカナしか使えず、さらには濁音半濁音も使えませんでした。さらに、各漢字に対しては読みは一種類に固定されていましたから、とても自分の名前とは思えない名前が記載されていました。 私の名前は濁点以外は表現されていましたが「和」を「カス」と読まれてしまったのは結構凹みました。知り合いの女の子の名前で、これは酷いと言うのもありました(例は控えます)。 http://okwave.jp/qa/q237283.html さすがに、コンピュータやプリンタの能力向上で漢字表記になりましたが、当時は訳書や通帳のコンピュータ処理でよくあったことで、それでも法的には問題が無かったのです。

fujitapari
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 ごめんなさい「カス」では笑ってしまいました。 そういえば私も免許証だったか、下の名前だけが振り仮名が実際と異なり音読みになっていて、おかしいと思いつつも「管理上の合理化か」と思った記憶があります。 なんかいい加減ですね。 No2の方に書きましたが、こんなことで、正確な年金制度が維持できるのかという心配があり質問しました。 同時に皆さんに問題がなかったのか、問題とは思われないのかも知りたかったのです。

fujitapari
質問者

補足

皆様、ご回答ありがとうございました。 それぞれいろんな角度からご意見をいただき、感謝しております。 大変参考になりました。 皆さんにBestを差し上げます。 そして、最後にご自身も含め、可笑しくも少し悲しいいエピーソードをご披露頂いた、ultraCS様を、BEST OF THE BEST とさせていただきました。

その他の回答 (6)

  • misawajp
  • ベストアンサー率24% (918/3743)
回答No.6

名前の字は決められていて、これは勝手に変えられません 読み方は、戸籍では決められていません 送り仮名と振り仮名を混同しているようですが、振り仮名を書くのは、単に整理のためで法律に規定は無いはずです(もしかしたらいつかの時点で省令か通達が出ているかも知れませんが) 振り仮名を、それまで使用していたのと変えても特に問題にされることは無いと思います 個人の特定は 姓名(戸籍の)、生年月日、本籍地で行ないます

fujitapari
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 法的には、規制は無いのでしょうね。 本籍地は自由に変えられますから、生年月日と名前が一緒でしたら、成りすますことは可能ですね。 怖いですね。

  • keirimas
  • ベストアンサー率28% (1119/3993)
回答No.5

東 一郎  さん(仮名)という人がいて、 幼いころから「アズマ イチロウ」と呼ばれてそれが一般的になっていた人が、 銀行口座をつくるとき本人名義を 「ヒガシ カズロウ」というふうに登録することは全く可能で、実際にそうした人を知っています。 それならパスポートもクレジットカード保険も 「ヒガシ カズロウ」で通し切ればよかったのに、どれかを 「アズマ イチロウ」にしたりして非常に面倒なことになったと嘆いておりました。 自分の名前のフリガナ(読みカナ)を戸籍では記録しないことになっていることは問題とは思いますが、 あれこれ読み方をかえると困るのは本人なので、国は大きな問題とは思っていないのかもしれません。

fujitapari
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 面白い人がいましたね。 私は変えるつもりはありませんが、自由にしておけば色々な問題が出ると思うのですが、国は貴方も仰るように大して問題にしていないのでしょうね。 それと意外と皆さんも問題と考えていないようですね。 数日前の国会で、自民党の某氏が菅さんに質問していました。 「毛沢東を新しい教科書ではーーー(中国読みの名前)と記載されているが、これを読んで誰のことか判る人がいない。そんな表記は問題だ」というようなことを質問していました。 菅さんも分からなかったようですが、自分の見解は言いませんでした。 昔は、キンダイチュウとかリショウバンとか読んでましたね。 統一した見解がないのでしょうね。

  • ZAZAN
  • ベストアンサー率38% (287/748)
回答No.4

送り仮名の意味は今回どうでもいいので置いておいて…… 日本の戸籍には基本的に漢字しかありません。 (ひらがなの名前などは除く) 読み方に関してはそもそも住民票レベルからでしか規定されていないんです。 車の免許をお持ちでしたらよく見てください。読み仮名が書かれていますか? パスポートや船舶免許など国際的なものにはローマ時で読み仮名が書かれますが これは任意です。好きに出して問題ないですし、変更したければ申請すればOKです。 一度戸籍謄本の写しをとってみてください。戸籍に読み仮名は存在しないのが よくわかるはずです。 なお、親類に同姓同名がいるので郵便物とか不便だという理由は やむをえない理由として改名が可能な可能性が高いです。 こちらは家庭裁判所の裁判官の裁量になりますのでやむを得ない理由と判断されなければ 改名はできません。また、改名しても00からXXにと戸籍上に改名の記録は残ります。 改姓は難しいです。帰化されて日本国籍をとられた方などは認められますが、基本的に 養子縁組か婚姻でしか変わりません。 まあ、あきらかに珍奇な苗字は変えられるようですが。 国は個人を戸籍上の漢字のみで把握しています。 読みはありませんので同姓同名でもかまわないですし、役所と違う読み方で 何をされても大丈夫です。 ただ、現場で混乱をまねく場合はあります。

fujitapari
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 具体的なお話で良くわかりました。 私のの推測と似ていて、ホッとしました。 免許証、健康保険証も確認しました。 おっしゃる通りでした。 ついでに、確定申告書を見ましたら、振り仮名を打つようになっていました。 読み方はどうでもよいというのは滑稽ですね。 歌手でアルファベットのような、フランス語のような名前のグループがありますが、あれも「適当に呼んでね」と言ってるように聞こえます。

  • dxexr
  • ベストアンサー率47% (39/82)
回答No.3

> 出生届を漢字で提出した場合、読みは問われないとよく聞きますが、それではいつでも自由に名字も名前も適当に変えることができるのでしょうか? 読みについては特に制限されていません。 戸籍に記載されている氏や名を変更する場合には、戸籍法に基づき家庭裁判所の許可を得て届け出なければなりません(許可されない場合もあります)。 > 役所や会社や免許証の名前の記載の多くは、送り仮名を書くようになっていて、これらは統一するのが当たり前のようになってますが、これが違うとどうなるのでしょうか。 不便ですね。 > 国は個人の名前を何で把握しているのでしょうか? 一番には戸籍です。 戸籍には読み方は記載(記録)されていません。 住民票(住民基本台帳)もありますが、これは市町村が住民を把握するためのものですね。 住民票には氏名の読みが記録されている場合がありますが、事務処理や検索の為に便宜的につけられているものですので、申し出によって変更することができます。 > 出生届け時に、同姓同名をチェックしているのでしょうか? 出生によって入籍する戸籍に同じ名の人がいる(読みは同じでもいい)場合には、出生届は受理されません。 > 国に問題意識はあるのでしょうか? > 改善の予定はあるのでしょうか? 私としては特に問題を感じませんが、どの辺りが問題だとお考えですか?

fujitapari
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 戸籍、住民票の件、良くわかりました。 基本的には読みは関知していないということですね。 今、免許証、健康保険証を確認しました。 振り仮名はありませんでした。 「入籍する戸籍」というのは「家族の中で」程度の範囲ということでしょうね。 私が気になっているのは、年金問題です。 転職に伴い就業期間が一部抜けていたり、途切れていたりしているケースがかなり見つかっているようです。 その原因の一つに、名前だけでの個人の確認がしにくく、人間違いしたり、漏れたりしてるようです。 それの再チェックも行っているようですが、同じような間違いも可能性がありそうで心配です。 出生届けの漢字が、(点が抜けたような)間違っていたり、現在使われない漢字でも昔はそのまま登録されていたようで、通常使うときは正しく書いたり、易しい方の字を書いたりして、チェックする方も間違いやすいと聞きます。 振り仮名を検索に使うのかの疑問もあり、質問しましたが、アメリカなどでは各人に番号が付けられていて、間違いが少ないといわれています。 日本では一時そういう案もあったようですが、今はあまり聞きません。 日本人としての義務と権利が正しく行われるためには、個人の認識が正しく無ければ、選挙や納税や教育など安心して行なわれないと思います。

  • mukaiyama
  • ベストアンサー率47% (10403/21784)
回答No.2

>出生届を漢字で提出した場合、読みは問われないとよく聞きますが… 「太郎」と書いて「じろう」と読んでも良いという意味です。 >それではいつでも自由に名字も名前も適当に変えることができるのでしょうか… それは拡大解釈がひどすぎます。 今までの「じろう」さんが今日から「さぶろう」さんになったら、世の中が混乱します。 戸籍に読み仮名が記載されていないとは言え、社会通念として許されるものではありません。 >役所や会社や免許証の名前の記載の多くは、送り仮名を書くようになっていて… 「送り仮名」ではなく【読み仮名】あるいは【振り仮名】。 「送り仮名」は意味が全く違います。 >国は個人の名前を何で把握しているのでしょうか… 戸籍情報。 >出生届け時に、同姓同名をチェックしているのでしょうか… そんなチェックなどしていません。 >同姓同名でも構わないのでしょうか… 世の中に同姓同名ぐらいいくらでもいます。 >国に問題意識はあるのでしょうか… ありません。 >改善の予定はあるのでしょうか… 改善する必用などどこにもありません。

fujitapari
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 私も、自由気ままに読み方を変えたら問題が起きると思います。 しかし、それを規制する何かがあるのかなという疑問です。 なかなか思い当りません。

  • nerimaok
  • ベストアンサー率34% (1125/3220)
回答No.1

「ふりがな」と「送りがな」の違いがわからない人が聞く質問では無いと思います。 出生時に同姓同名のチェックをして何になるんでしょうか? そんなもの拒否したら「悪魔君」以上の問題になりますが。 私の従兄弟に同じ名前居ますよ。

fujitapari
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 「送り仮名」のご指摘ありがとうございます。 お恥ずかしいです。 あまり問題になりませんか。 私の友達で結婚したら夫婦が同じ名前になるということで、改名した人がいます。

関連するQ&A

  • 姓名判断

    親戚の珍しい夫婦の姓名の事で。(すべて仮名) 男性Aの名前は、山田 市郎です。 女性Bの父親の名前は、佐藤 市郎です。 二人は結婚し、妻の姓を名乗ることになりました。 すると、男性Aは、『佐藤 市郎』になりました!! そして、同居することとなりましたので、まったく同じ漢字の 同姓同名の人間が同じ家に住むことになりました。 このような例は、運勢的には何か問題はないのでしょうか? ちょっと不安でもあるそうです。

  • 子供の名前の読み方について

    女の子が生まれました。 名前は漢字で「隆奈」として、読みを「ルナ」としたいのですが、問題はないでしょうか? 特に役所への出生届けが気になります。 役所で読みを「リュウナ」に変更するよう指導されたり、「ルナ」という読み方では受付てもらえないなどといったことはあるのでしょうか? また、役所における出生届の問題等はクリヤーできたとしても、読みづらい点やワープロで簡単に変換できない点はどのように考えればよいでしょうか? 基本的には読みやすく、間違いがない漢字に変更すべきでしょうか? 自分ではよく分からないのですが、一般に「隆奈(ルナ)」は読みづらいでしょうか? 漢字はできれば変更したくありません。 是非とも皆様のお知恵をお貸しください。 よろしくお願いいたします。

  • 「早よ」「怖ぇ」「遅せぇ」「悪りぃ」などと言った、特別な漢字の読みは、国語の世界(?)では認められるのか?

    「早よ」→はや(く) 「怖ぇ」→こわ(い) 「遅せぇ」→おそ(い) 「悪りぃ」→わる(い) などなど…… 最近では、漢字の読みが、送り仮名合わせて2文字であっても、 強制的にそれを1文字にして、あとに送り仮名をつける、 特別な漢字の読みが、広まっているような気がします。 このような漢字の読み方は、日本の漢字の世界では、認められるのでしょうか? 例えば、このような特別な読みを、小説などで使用してもいいのでしょうか? 回答待ってます――m(__)m

  • 同姓同名の定義は?

    同姓同名って、姓名が同じ表記(綴り)でかつ同じ音でなければならないのでしょうか?それとも、表記が一緒なら同姓同名となりうるのでしょうか? 例えば、ピーター・~(英語読み)も、ペーター・~(ドイツ語読み)も同じPeter ~だから同姓同名となるのでしょうか? 仮に同音でなければならないのならば、林勉という中国人・日本人がいた場合、日本では中国人の名前を日本語読みをするので、同姓同名になって、林勉という韓国人がいた場合、日本では韓国人の名前を韓国語読みするので、同姓同名にはならないということになるのでしょうか?

  • 同姓同名日本一の名前は?

    同姓同名日本一の名前は? 日本で最も同姓同名の多い名前はなんでしょうか? 苗字は「佐藤」が日本一です。 女性の方が名前のバリエーションが少なく、「子」が つく名前が多いです。 一番多い名前って「智子」か「恵子」でしょうかね? したがって、同姓同名日本一は「佐藤智子」と予測します。 なんか、すごくたくさんいそうな名前じゃないですか? どうでしょうか?

  • 恋愛[偶然の再会ってありますか?]

    私は、6月に新しいバイト先で 面接に受かって働き始めましたが そのバイト先に偶然同姓同名の 男性が働いておりました。 苗字の漢字も同じ、名前は読み方だけですが、同じです。私が小、中学時代にも 同姓同名の同級生がいたのですが、 バイト先で出逢って、今も普通に 話しかけてくださる方です。 相手は覚えてなくて、私だけ 違和感があるだけかもしれませんが、 同級生と再会することは 珍しいことなのでしょうか? 私は再会したのが、この方が初めてなので、よく分かりません。 また1月に小学校に集まることがあるのですが、行って確かめたほうが よろしいでしょうか?

  • 人違いメール??

    見知らぬ女性からメールが来ました。 内容を読んだところ、 ネット詐欺とか、ウィルスとか、 そんなものでは全然なさそうなのですが・・・。 相手の女性は「山田花子(仮名)宛てにメールを送っているのですが、 私の名前は「山田華子(仮名)」であって、 「山田花子(仮名)」ではないのです。 要するに「音」だけは同姓同名なのですが漢字が違います。 メールの内容は、単なる日常の連絡であり、 「いつ、どこで会いましょうか。 あなたの都合のいい日を教えてください。 お返事をお待ちしています」 と書いてありました。 これは、人違いで、別人の所に届いていますよ、と、 教えてあげた方がいいのでしょうか。 しかし、たとえ同姓同名(漢字違い)であったとしても、 全然違うメールアドレスに、メールが来ること自体おかしいような気がします。 何かに巻き込まれようとしているのだとしたら、 放置しておきたいし、 単純な人違いだったら、教えてあげたい。 1.こういうパターンでは、どんなことが考えられるでしょうか? 2.同じ経験のある方いらっしゃいませんか? 3.あなただったら、どう対処しますか? ちょっと途方に暮れています。 よろしくお願い致します。

  • 中国人の名前

    中国人の下の名前はどういうものが多いですか? 最近の流行とかってありますか? 中国では同姓の人が多いと聞きますが、同姓同名もたくさんいますか? 同姓同名にならないように変わった難しい名前をつけるのでしょうか? 中国では歴史上の人物と同じ名前をつける人はいるのでしょうか? 諸葛という苗字なら亮とつけるとか。 日本ではあまり聞かないような気がしますが中国ではそういうのはどうなのでしょうか?

  • 同姓同名のキャラ

    先日、ある漫画に自分と同姓同名のキャラが出てきました。 ふと思ったのですが、アニメやマンガ、ゲームの間で同姓同名キャラっているのかなと思いました。 こういったキャラは、個性を出すために変わった名前にしたり、ほかで使用されている名前は避けて命名していそうなので同じ名前になることは少ないと思います。特に主役クラスのキャラクターには。 以下の条件に当てはまる同姓同名キャラがいたら教えてください。 ・フルネームが同じ。名前だけ苗字だけが同じはNG ・同一作品に出てくるキャラはNG ・スターシステムで別作品に登場したキャラはNG ・日本人キャラの場合は漢字まで同じ ・西洋名の場合は、スペルが違っていてもかまいません。スペルがわからないキャラもいると思うので ・同姓同名キャラは、アニメ、マンガ、ゲームの間で、実在の人物・芸能人はなし。 それでは、よろしくお願いします。

  • 命名・・・慣れますか?

    先日命名について質問したものです。 皆さんのアドバイスも参考にしてひとつの名前が決まりました。 字画・誰でも一度で読める名前という希望は合致しています。 でも苗字との読みも最初だからか合わない気もするし、合うような気もするし(笑)。 これは呼んでいくうちになれていくものかな?なんて思ったりします。 ただ漢字がいまいちなんです。 私にとって書きにくいと感じる漢字なんです。 画数にこだわりたいという主人の希望でその画数で一度で読める漢字は候補に挙がっている一文字しかありません。 主人(&ほかの人)にとっては何てことない漢字。 でも私にとっては形がとりづらい漢字・・・。 命名して書き書きしていくと慣れてくるものでしょうか?。 子供が読めて書ければいいでしょうか?。 出生届の期限が迫っています。(明日・・・泣) 「えい、やあ!」で腹を決めるべきか、直前まで悩むべきか悩んでいます。 皆さんは最初からしっくりきましたか?。 これ!という名前に出会えましたか?。

専門家に質問してみよう