- ベストアンサー
excel 2010のtext関数について
2007でtext関数をconcatenate関数に組み合わせて使い、文章の後ろに英語で月と(January,Februaryのように)年を表示していました。2010に切り替わったので、さっそく開いてみたのですが、なぜか1月、2月の表示になってしまいます。"mmmm"と入力すれば英語での表示になるとどの教科書にも書いてあったので安心していたのですが・・・。2007ではやっぱり英語表記に変わりはありません。2010では仕様に変更があったのでしょうか?だれかご存知の方が降りましたら、よろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
関連するQ&A
- CUDA言語での二次元配列のコピー
こんにちは。CUDA初心者です。質問させてください。 ホスト関数で、 char a[][]={"January", "February", ・・・ "December"} と月の英語名を代入したあと、デバイスメモリにデータを転送するには、 どうすればよいでしょうか? 大まかな方針でもかまいませんので、教えていただけませんか?
- 締切済み
- その他(プログラミング・開発)
- 日本がそれぞれの月を「一月、二月…」と呼ぶようになったのはいつからなの
日本がそれぞれの月を「一月、二月…」と呼ぶようになったのはいつからなのですか? 英語ではjanuary februaryなのだから、日本だって睦月、如月…でも良いと思うし、その方が格好いいと思うのですが…
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- ドイツ語で1~12月は?
ドイツ語で1~12月はそれぞれ何というのか知りたいです。 (英語で、1月→January 2月→February ・・・のような) オンライン辞書で調べてはみたのですが、正直読み方がさっぱり解りませんでした・・・(^_^;) ですので、スペルと読み方、両方教えて頂けると嬉しいです。 宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 英語圏での月名の認識
ふと、疑問に感じたのでどなたか教えてください。 1. 英語では1月、2月・・・の事を January、February・・・と言いいますが、 英語圏の方は「1月=January」と認識しているのでしょうか? 具体的には日本から手紙を送るときに文面に 「2007/08/13」と書いてあった場合に、英語圏の方は これを見て「13/August/2007」と理解するのかという事です。 2. 仮に1で英語圏の方が「1月=January」を理解している ならば、英語圏の方が手紙で日付を表すときに 「13/August/2007」ではなく「13/08/2007」と記す事は あるのでしょうか? 英語圏→日本の場合は当然記す場合があると思うのですが、 英語圏→英語圏の場合がどうなのか教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- Excelの関数で教えてください
下記の関数を使用しています =TEXT(DATE(2013,COLUMN(A1)+4,1),"m月") =TEXT(DATE(2013,COLUMN(B1)+4,1),"m月") ... =TEXT(DATE(2013,COLUMN(L1)+4,1),"m月") A~L1までの値に関わらず、5月6月7月8月9月10月11月12月1月2月3月4月という値を表示します。 これに2013_5月という表記にするにはどうすればいいでしょうか? =TEXT(DATE(2013,COLUMN(B1)+4,1),"y"&"_"&"m月") このような感じで試してみても 13 月 となってしまい、月の値が入ってきません。
- 締切済み
- オフィス系ソフト
- livedoor Blogの月別アーカイブを日本語表示にしたい…
livedoor Blogの月別アーカイブを追加したのですが、January 2008 と英語表記です。 2008年01月と、日本語で表示したいのですが、どこで変更できるのでしょうか? 宜しくお願い致します。
- ベストアンサー
- ブログ
- wordでExcelの関数を
WORDで差込印刷をしたいのですが、ワードの文章の中に、「<差込データ>様、あなたの今日現在における~は・・・」というところの「今日」の部分を、エクセルのtoday()関数のような表示にしたいのですが、どうすればいいのですか? 「○月○日現在における」としたいのです。文書を開くとその日の日付を表示印刷したいのです。 ヘッダーではなくて文章の中に、その日の日付を汎用的に挿入したいのです。どうすればいいのか、教えて下さい。宜しくお願いします
- ベストアンサー
- オフィス系ソフト
- アメリカ人が「月(moonじゃありません,month)」をいうとき、
先日アメリカ人からのメールで、 May 28... 用件 May 29... 用件 こんな箇条書きの短いメールが来ました。 アメリカ人が"月" を表現するとき、1月 2月という表現をしないのは、本当に驚きます。 質問1 日本のように "5/28" という書き方は、アメリカ人は絶対にしないのでしょうか? もししないなら、5/28という表現は通じるのでしょうか? 質問2 僕は英語は決して苦手じゃありません。 が、いまだに「January」って、自分で言ったり、人が言っているのを聞いても、「1月」って頭の中で直します。 英語がネイティブスピーカーの人も、「January」といえば、「1番目の月」って頭の中で直しているのでしょうか? 質問3 January February March.. これってアメリカだと小学校何年生で習うのでしょうか? (やはり1年生かな?) 質問4 日本のように、1月 2月.. という表現をしているのは、他にどこの国がありますか? また英語のように、Januaryのように単語で表現している言語は何語がありますでしょうか?
- ベストアンサー
- その他(語学)
- monthの単数形と複数形の使い分けについて教えてください
中一の英語のテストで(月)を英語で書く問題が出ました。 The twelve (月) of the year are January, February, ・・・, December. 子供がテストでmonthsを記入したところ×となり、正解はmonthと言われたそうです。 be動詞もareになっているので、私も子供もmonthsだと思っていました。どう使い分ければいいのかわかりません。教えてください。よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
ありがとうございます。指示のとおりに入れてみたら直りました。エクセルは奥が深いですね。ありがとうございます。