- ベストアンサー
くだらないのですが…
「死神の手招き」って、英訳するとどうなりますか? 中二病発言ですが、気にしないでください(^^;)
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
The beckoning of the Grim Reaper... The Grim Reaper's beckoning...? http://www.flickr.com/photos/trevira/138192375 http://www.amazon.co.uk/LAMINATED-Haunting-Picture-beckoning-61cmx91-5cm/dp/B0047D4476
その他の回答 (4)
- jpintexas(@jpintexas)
- ベストアンサー率24% (86/349)
回答No.4
"Hands of the Death," "The Shadow of Death," perhaps?
質問者
お礼
たくさんあるのですねぇφ(._.)メモメモ
- Bloody_smil
- ベストアンサー率9% (9/91)
回答No.3
Beckoning of death The god of death's beckoning
質問者
お礼
ありがとうごさいます♪
- engawa1212
- ベストアンサー率52% (195/368)
回答No.2
Reaper's Beckoning でしょうかね 死神は、Reaperと言います。これはreap(鎌などで作物を)刈り取る、から来てまして 鎌を持って、人間の肉体から魂を切り取る者→死神となりました。
質問者
お礼
由来まで教えていただいてありがとうごさいます♪
- white-kitten
- ベストアンサー率36% (18/50)
回答No.1
直訳で“the beckon of Death”でしょうか。 参考程度にしていただけると幸いです。
質問者
お礼
ありがとうごさいま~す♪
お礼
なるほど~! ありがとうごさいます♪