• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:間違っているところを教えて下さい。)

間違っているところを教えて下さい

このQ&Aのポイント
  • 後ろから見た図とはどのようなものでしょうか?英語で表現してください。
  • 右斜めから見た図とはどのようなものでしょうか?英語で表現してください。
  • 道を1本早く曲がった場合、英語でどのように表現しますか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • dripdrop
  • ベストアンサー率78% (149/191)
回答No.1

>これは後ろから見た図です。 いろいろな表現が頭に浮かびますが、「何を後ろから見た図なのか」を言わないと、英語としては落ち着きが悪いような気がします。 たとえば、 This is a rear view of my house. Here is the back view of my car. This figure/picture shows a rear view of the machine. など。ほかにもいろいろな言い方が考えられます。 参考URLの写真についている表現などを参考にしてください。 >これは右斜めから見た図です。 同じように、 This/Here is a right-front [right-rear] view of ××,etc. >これは横から見た図です。 同じことなので省略します。    >これとこれの中間だと何と言うの?(図を示しながら、英語での言い方を尋ねている場合。) この場合もやはり、「これとこれの中間」の「何」について質問しているのかはっきりさせないと、英語に訳すのはむずかしいと思います。たとえば How do you call the part between A and B? How do you call the area between A and B? etc. >道を1本早く曲がってしまった。=1本手前で曲がってしまった。 I turned one corner earlier. という言い方は聞いたことがありません。 I turned (the corner) one block earlier. I turned (to the left) one street earlier. などという言い方ならできると思います。 >君は、先に車から降りて家に入っていて下さい。 私は車が出し易いように、向きを変えてから行きます。 Would you get out of the car first and come into the house?  I am changing direction of the car to make it easier to take out of the garage and coming into the house. こういう会話の文章を訳すのは苦手なのですが、 Please get out of the car and go inside. I will turn the car around, put it in the garage, and come up in a few minutes. といったところでどうでしょう。 「車が出し易いように」(たとえば so that we can get the car out easily)などと付け加えるのはくどいような気がします。

参考URL:
http://www2.tpg.com.au/users/mrack/3rrearv.htm
junglelaw
質問者

お礼

ありがとうございます!ずっとスルーされていたんで、回答をいただけて、嬉しいです! 私の質問の日本文の書き方が悪かったですね。気をつけます。 ご丁寧な回答ありがとうございました。勉強になりました!

すると、全ての回答が全文表示されます。

専門家に質問してみよう