• ベストアンサー

友人の手紙の意味を教えてください。

今日は。 友人の手紙の一部が意味がよくわかりません。教えてください。 I went out to the car boot with Michel and Jack on Sunday morning. The car boot market is held in a really large set of fields and for some reason Jack just pulls from when he gets there until we have walked it all. When he walks in the street he is brilliant. Just packed busy places. He really pulled my right arm and I must strained a muscle in my shoulder. All my right neck, shoulder and shoulder blade. The pain is killing me. です。特に car boot は何のことでしょうか?「トランク」かな、とも思ったりしましたが、違うみたいですし、、。Michelはご主人の名前、Jack は飼っている犬の名前です。後半部分はややわかります。混雑した通りを腕を(犬が)先導してくれたけど、引っ張ったので筋肉痛になった、という事かな? よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • porquinha
  • ベストアンサー率35% (289/817)
回答No.1

検索したら、人のブログに行き当たりました。 イギリスでは蚤の市のことを、カーブートというそうです。 手紙の相手がイギリス人なら、大規模な蚤の市に行かれたのかな?と。

jankone
質問者

お礼

ご回答有難う御座いました。 イギリスでは「フリーマーケット」とは言わないんでしょうか? でも、お蔭様でよく理解できました。有難う御座いました。

その他の回答 (3)

  • sbsb3636
  • ベストアンサー率59% (188/314)
回答No.4

「私は日曜日の朝、Michel と Jackと一緒にフリーマーケットにでかけたの。 フリーマーケットは非常に広い野原で開かれていて、そしてなぜかJackはそこについてから私たちがフリーマーケットをまわり終わるまで、とにかく引っ張っぱったの。 彼(Jack)は、人がいっぱいですごく混雑した道を歩くときは輝いているのよ。 彼は本気で私の右腕をひっぱったのよ、だから私は肩の筋肉を緊張させなければならなかったの。 首の右側全体、肩、肩甲骨。 痛くて死にそうだわ。」 Jackは人で混雑したところを歩くのが好きなんでしょうか。 car boot はイギリス英語で、フリーマーケットのことでしょう。 日本のフリマは路上にビニールシートを敷いてしますが、イギリスでは駐車した車の上やまわりでするようです。 http://www.carbootjunction.com/

jankone
質問者

お礼

ご回答有難う。なるほど、車のトランクを開けて品物を広げていますね。こんなページがあるんですね。それに、和訳もしていただいて(感謝です。(^_^))有難う御座います。

  • Agee
  • ベストアンサー率42% (414/964)
回答No.3

御想像通り「車のトランク」です。そこにがらくたや不要品を入れて持ち寄って売る催しは"car-boot sale"と呼ばれます。私の知人が主宰する催しでは"trunk sale"という言葉を使っています。

jankone
質問者

お礼

有難う御座いました。カーブートセールというんですね。日本の「Book Off」の衣類の中古品を見に行った事がありますが、「購入意欲」が湧くようなものは少ないですが、カーブートはもう少しましなのでしょうか?有難う御座いました。

noname#83346
noname#83346
回答No.2

車のトランクに積んだ商品を売るフリーマーケットみたいなものではないですか。 http://en.wikipedia.org/wiki/Car_boot_sale

jankone
質問者

お礼

そうみたいですね。ウィキペディアにもこんなに詳しく出ているんですね。有難う御座いました。