• ベストアンサー

この解釈でいいですか?スペイン語

スペイン語わかるかたおしえてください基本なんですが、(アクセント記号うてないんで'で代用します)アクセント記号のついたe'steと、 アクセント記号のついてないesteの使い方の違いなんですがかなり簡単にいいますが、この解釈であっているかどうかおしえてください。 este(形容詞:この)は、名刺の前につけてこの本、この紙というように使って、e'ste(代名詞:これ)は、ひとまとめにした"これ" でいいですか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • multi_pon
  • ベストアンサー率40% (240/589)
回答No.1

ひとまとめにした「これ」というのがよくわかりませんが、 ?Que' libro te gusta mas?  どの本が好き? Me gusta e'ste. (指さして、手に持って)これが好き。 という時の「これ」。これ、それ、あれ の 「これ」です。 Me gusta este libro. 私はこの本が好き。 こちらは この、その、あの の「この」、 という説明でわかるでしょうか。 日本語でも どの本がいい? と聞かれて 「これ」と指差すことはできますが 「この」と言って指差しはしませんよね。 また、「私はこれ本が好き」とは言わず「私はこの本が好き」と言います。 それと同じような感覚です。

jtichan
質問者

お礼

勉強になりました。ありがとうございました!

関連するQ&A

専門家に質問してみよう