• ベストアンサー
  • すぐに回答を!

スペイン語(その1)

 次の訳を添削してください。また質問に答えてください。 文字にはアクセント記号がついた文字がないので文の下に注で示しています。 dia 10, viernes Dia de examenes. Por la manana fueron los examenes de Historia y por la tarde los de Geografia. A Paquito le suspendieron en Historia. Cuando su padre se entero se enfado mucho. Le pregunto que por que habia hecho tan mal los examenes de Historia. 注:diaのiの上にはアクセント記号があります。mananaの二番目のnの上には~があります。examenesのaにはアクセント記号があります。Geografia  のiの上にはアクセント記号があります。enteroのoの上にはアクセント記号があります。enfadoのoの上にはアクセント記号があります。preguntoのoの上にはアクセント記号がありあす。二番目のqueのeの上にアクセント記号があります。 訳:10日金曜日   試験の日。朝、歴史の試験、そして午後には地理の試験が行われた。(注:Porの訳がわからなかったので訳出してはいません。)パキートは歴史を落とした。彼の父が知ったとき、相当怒った。父は彼になぜそんなに悪い歴史の試験をとったのかと尋ねた。 質問 1、Porの訳の仕方を教えてください。ちなみに二番目の文のy以下のlosの次  にはexamenesが省略されているのでしょうか。(XA+XB)=X(A+B)かな? 2、A Paquito le suspendieron en Historia.のAとleの意味を教えてください。 3、最後に、参考のために答えてくださった方の全ての直訳をお願いします。 答えてくださってどうもありがとうございました。  スペイン語(その2)「この文の続き」は今週中に質問するつもりです。 宜しくお願いします。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数2
  • 閲覧数192
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.2
noname#118466

私は随分前にスペイン語を勉強したので現在の文法書を持ち合わせていません。 又人称代名詞の使い方は複雑でよく説明するためには例をあげながら4-5ページも書かなければならなくなります。詳細は文法書で勉強してください。以下要点のみ。 1.直接補語=与格(多分現在を格と言っている?)A paquito le busque pero no le encontre(地域によってはno lo encontreともいう)パキートを探したが見つからなかった。 2.間接補語=対格(現在に格?)Le digo la verdad. 本当のことを彼にいいます。Ella me envia un libro.彼女は私に本を送ります。 3. Suspender(不合格にさせる) 複数形(supspenden)にする事によって無人称形を表します(英語のthey say的用法)従って誰がという主語がありません。日本語と非常に似た使い方です。(不合格になった、だった) 4.主語をつけた訳 どの動詞の主語が分からないか補足してください。あなたの訳で問題ありません。あとは日本語の問題です。翻訳調にするのかより日本語らしくするのかの問題です。fueron los examenes(los examnes de Historia fueron por la mananaと英語的に書いても意味は伝わりますが、スペイン語独特の語調で例文のような語順が好まれます(普通です)。これは長い主語が先に来ると動詞が過去か現在か、siかnoかが分かりにくくなるのを避けるためだと思われます。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

 最後まで丁寧な指導ありがとうございました。また宜しくお願いします。

質問者からの補足

>4.主語をつけた訳 >どの動詞の主語が分からないか補足してください。  suspender(原型)=suspendieron(点過去)の主語です。しかし、martinbuhoさんが補足の3番で説明してくれましたからOKです。 わかりやすい説明どうもありがとうございました。

関連するQ&A

  • スペイン語の訳を教えてください

    スペイン語の訳を教えてください El Tigre se convirtió pronto en un símbolo de los nuevos tiempos. Lo cambió todo. Convirtió al golfista en un atleta, dedicado en cuerpo y alma a su preparación a todos los niveles. Multiplicó por decenas los ingresos de los jugadores, los patrocinios, las bolsas de premios, las audiencias de televisión. Y comenzó una lucha feroz por convertirse en el mejor de todos los tiempos y subir un peldaño por encima de Nicklaus. Pase lo que pase con el récord en los próximos años, Tiger tiene un lugar enorme en la historia por su revolución. Pero, a diferencia de lo que sucedía con los tres grandes, y con golfistas como Seve, Faldo, Langer y Olazábal, no parece que el resto de jugadores lo consideren un referente moral de los valores del golf.

  • 目的格の順序について スペイン語ご教示ください

    目的格の順序を勉強していて解らなくなりました。 *Le ensen~o las fotos (a mi amigo) . 私は写真を友人に見せる。 le=a mi amigo *Le cuento una historia (a uno de mis amigos). 私は友達の一人に歴史の話をする。 Le=a uno de mis amigos ◎「誰か」という人物の情報がお互いに分かっている場合の例文 Te la cuento tambie'n. 私は君にも話をする。 la=una historia *Tienen que entregarles los reportes al profesor para el lunes. あなた達は月曜日に先生へレポートを提出しなければならない。 ◎「誰か」という人物の情報がお互いに分かっている場合の例文 No tengo que entrega'rselos. 私は提出しなくてもよい。 **entrega'r-se-los se=al profesor los= los reportes ここまでの理解はあっていますか? 以下はどうしてなのでしょうか。 ○No se los tengo que entregar. ×No se tengo que entregarlos. ←間違い いつもお世話になり、お礼もそこそこですが どうかご教示ください。

  • スペイン語の訳を教えて下さい

    お願いします Celebró por entonces el rey unas grandes fiestas, que debían durar tres días, e invitó a ellas a todas las jóvenes del país para que su hijo eligiera la que más le agradase por esposa. Cuando supieron las dos hermanastras que debían asistir a aquellas fiestas, llamaron a la Cenicienta y la dijeron. -Péinanos, límpianos los zapatos y ponles bien las hebillas, pues vamos a una boda al palacio del Rey. La Cenicienta las escuchó llorando, pues las hubiera acompañado con mucho gusto al baile, y suplicó a su madrastra que se lo permitiese. -Cenicienta -le dijo-: estás llena de polvo y ceniza y ¿quieres ir a una boda? ¿No tienes vestidos ni zapatos y quieres bailar? Pero como insistiese en sus súplicas, le dijo por último: -Se ha caído un plato de lentejas en la ceniza, si las recoges antes de dos horas, vendrás con nosotras: -La joven salió al jardín por la puerta trasera y dijo: -Tiernas palomas, amables tórtolas, pájaros del cielo, vengan todos y ayúdenme a recoger. Las buenas en el puchero, las malas en el caldero. Entraron por la ventana de la cocina dos palomas blancas, y después dos tórtolas y por último comenzaron a revolotear alrededor del hogar todos los pájaros del cielo, que acabaron por bajarse a la ceniza, y las palomas picoteaban con sus piquitos diciendo pi, pi, y los restantes pájaros comenzaron también a decir pi, pi, y pusieron todos los granos buenos en el plato. Aun no había trascurrido una hora, y ya estaba todo concluido y se marcharon volando. Llevó entonces la niña llena de alegría el plato a su madrastra, creyendo que le permitiría ir a la boda, pero ésta le dijo:

その他の回答 (1)

  • 回答No.1
noname#118466

訳文はほぼOKです。 1)Por la manana 午前(中)porは期間を表します。(辞書にのっていますよ!) 2)los de Geografia このlosは定冠詞ではなく代名詞です。英語のthat of 省略した名詞が女性形ならlasで受けます。 3)a Paquito le suspendieron=le suspendieron(a Paquito) 文法書で人称代名詞の直接補語、間接補語の使い方を勉強してください。例えば Le gusta cafe?で分かりますが、強調したり明確にするためにa Ud.を加えまます。A paquito を文頭に置くのは強調です。(僕はパスしたが)パキートは落とした。 「10日金曜日。試験の日。午前中 歴史、午後地理の試験だった。パキートは歴史を落とした。彼の父が知ったとき、非常に怒った。歴史の試験がどうしてそんなに悪かったのかと(父は)尋ねた」父が聞いた事は明白なので( )とした。 fueron los examenesは「行われた」よりもすなおに「だった」がよいでしょう。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からの補足

 いつもありがとうございます。ここで補足です。 >3)a Paquito le suspendieron=le suspendieron(a Paquito) >文法書で人称代名詞の直接補語、間接補語の使い方を勉強してください。>例えば >Le gusta cafe?で分かりますが、強調したり明確にするためにa Ud.を加>えまます。A paquito を文頭に置くのは強調です。(僕はパスしたが)パ>キートは落とした。 質問 (1) leは「を格」直接目的語なんでしょうか?martinbuhoさんが書いた直接補語とは聞いたことがないので。 (2) suspendieronは点過去で、三人称複数ということになるのでしょうか。その場合主語は何になるのでしょうか。教えてくださったようにA paquitoは強調だから違いますよね。 (3) ちなみに主語をつけた直訳をお願いします。

関連するQ&A

  • スペイン語の訳を教えて下さい

    どうか日本語に訳してください Muchisimos cocineros modernos reconocen ser incapas de mirar a los ojos a un pescado muerto. Eso conduce a accidentes domesticos bastante lamentables, ya que el cocinero sigue cortando todo apartando la vista. Lo que ha tenido como consecuencia el aumento de popularidad de los restaurantes de sushi para llevar y de los nuggets de pescado empanado. Puede usted comprarlos de cinco en cinco y de sostenerlos vigorosamente en una mano sin tener por que mirarles a los ojos. De modo a que no se pierda de una vez por todos el arte de la preparacion del pescado, el Chindogu le propone la Mascara para pescado.

  • スペイン語の和訳をお願いします。

    Azara encontro en America los que en Madrid se llamaban platanos de Oriente. El Inca Garcilaso, mestizo noble que escribio su obra Comentarios reales: el origen de los incas dijo: ” A la flor del cantut se le asemejan las cambroneras de la Andalucia”. De esta manera cada uno contaba y describia por sus conocimientos. Marco Polo no reacciono de otra manera:”grullas parecidas a las de Italia”, o ”gallinas completamente distintas de las que conocemos”.

  • スペイン語の訳を教えてください

    訳が知りたいです お願いします Los tres grandes del golf lo eran por más que sus títulos. Jack Nicklaus (18), Gary Player (9) y Arnold Palmer (7) ganaron entre los tres 34 grandes entre 1958 y 1986. Pero su legado fue más allá que sus victorias. Ellos, dos estadounidenses y un sudafricano, convirtieron el golf en un deporte universal. Consiguieron que la televisión se interesara por seguirlo y que cayeran fronteras. Ese fue su verdadero legado, más que un puñado de títulos. Hoy así es reconocido. Todavía se juntan en cada inicio del Masters, recuerdan viejos tiempos y el jueves a primerísima hora, con las luces del amanecer, dan el saque de honor en Augusta, una tradición de la que este curso se ha cumplido medio siglo. Nicklaus, de 73 años, Player, de 77, y Palmer, de 83, siguen siendo los tres grandes. Su ejemplo fue heredado por la siguiente generación de jugadores. A Seve Ballesteros le correspondió llevar a Europa a mirar directamente a los ojos a Estados Unidos. Y luego llegó Tiger Woods. Si los tres grandes habían parido el golf y Seve y sus contemporáneos lo modernizaron, Tiger lo llevó directamente al futuro.

  • スペイン語の文章の訳のチェックをお願いできませんか。

    Cuentan que un hombre lleg? a la conclusi?n de que viv?a muy condicionado tanto por los halagos y aceptaci?n de los dem?s, como por sus cr?ticas o rechazo. ある人が結論づけた>自分は他人の評価なしでは生きていけないんだと。 こんな感じの訳で大丈夫ですか?

  • スペイン語 翻訳

    学校で スペイン語翻訳の課題が出されました。 何度も辞書引きながらやってみたのですが 辻褄の会う訳にならなくて困っています。 かなり長文ですので、一部分だけでもいいので、どなたか翻訳していただけるとありがたいです。 Rasurar - Manolo, ¿tienes buena memoria para las caras? - Pues sí. - Mejor. Porque se acaba de romper el espejo y tienes que afeitarte de memoria. En la Tierra - ¿Por qué estás tan preocupado, Pepe? - Por mi novia: se come las uñas. - ¡Hombre! ¿Por eso? Casi todo el mundo se come las uñas ... - ¿De los pies? - ¿Sabes que mi hermano anda en bicicleta desde los cuatro años? - Mmm, ya debe estar lejos. - En la escuela, la maestra dice: - A ver Luis, ¿cómo te imaginas la escuela ideal? - ¡Cerrada, maestra! Francisco le pregunta a su madre, - ¿Es verdad que los peces más grandes se comen a los más pequeños? - Sí Francisco. - ¿Y también comen sardinas? - Sí Francisco. - ¿Y cómo hacen para abrir la lata? Un hombre desesperado, que ya no sabe qué hacer con tantos problemas, grita: - le vendo mi alma al diablo. en ese momento se abren las tierras, hay temblores, empieza a llover y de repente sale un diablito chiquitito y le dice: - A ver Luis, ¿cómo te imaginas la escuela ideal? - ¡Cerrada, maestra! Francisco le pregunta a su madre, - ¿Es verdad que los peces más grandes se comen a los más pequeños? - Sí Francisco. - ¿Y también comen sardinas? - Sí Francisco. - ¿Y cómo hacen para abrir la lata? Un hombre desesperado, que ya no sabe qué hacer con tantos problemas, grita: - le vendo mi alma al diablo. en ese momento se abren las tierras, hay temblores, empieza a llover y de repente sale un diablito chiquitito y le dice: - dice mi papa que no tiene plata para comprarle su alma. ¿Porque los gallegos ponen dulces debajo de su almohada? Para tener dulces sueños

  • スペイン語の訳を教えてください

    教えて頂けると幸いです El golf es un negocio mundial siempre en busca de nuevos mercados. El circuito europeo ha extendido sus redes a Asia y Sudamérica, y el Masters ha hecho caja en China con el pequeño Guan, de 14 años. La tradición, la herencia de los viejos tiempos, no parecen hoy la principal preocupación. No era esta la forma en que se esperaba que Tiger luchara por su 15º grande.

  • スペイン語の訳を教えて下さい

    お願いします Al amanecer manifestó deseos de marcharse, pero el hijo del Rey la siguió para ver la casa en que entraba, más de pronto se metió en el jardín de detrás de la casa. Había en él un hermoso árbol muy grande, del cuál colgaban hermosas peras; la Cenicienta trepó hasta sus ramas y el príncipe no pudo saber por dónde había ido, pero aguardó hasta que vino su padre y le dijo: -La doncella extranjera se me ha escapado; me parece que ha saltado el peral. El padre creyó que debía ser la Cenicienta; mandó traer una hacha y derribó el árbol, pero no había nadie en él, y cuando llegaron a la casa, estaba la Cenicienta sentada en el hogar, como la noche anterior, pues había saltado por el otro lado el árbol y fue corriendo al sepulcro de su madre, donde dejó al pájaro sus hermosos vestidos y tomó su basquiña gris. Al día siguiente, cuando se marcharon sus padres y hermanas, fue también la Cenicienta al sepulcro de su madre y dijo al arbolito: Arbolito pequeño, dame un vestido; que sea, de oro y plata, muy bien tejido. Entonces el pájaro le dio un vestido que era mucho más hermoso y magnífico que ninguno de los anteriores, y los zapatos eran todos de oro, y cuando se presentó en la boda con aquel vestido, nadie tenía palabras para expresar su asombro. El príncipe bailó toda la noche con ella y cuando se acercaba alguno a invitarla, le decía: -Es mi pareja.

  • スペイン語(接続法、話法)について

    こんばんは。スペイン語を勉強している者です。 問題集で分からないことがありますのでご教示下さい。 (1)何故、下の文の従属節の動詞は接続法(nos pongamos, fuéramos)になるんでしょうか? X:El policía nos repite que nos pongamos en fila. Y:Todos los domingos mi abuela me decía que fuéramos a pasear por la plaza. (2)話法の書き換えについて El guardia me confirmó:“El hombre que entró por la puerta de atrás llevaba un traje azul.” を書き換えると El guardia me confirmó que el hombre que había entrado por la puerta de atrás llevaba un traje azul. となるようですが、何故 entró だけが過去完了( había entrado )になり、llevaba はそのままなのでしょうか。 llevaba が線過去だからですか? 以上2点、よろしくお願い致します!

  • スペイン語の訳を教えてください

    スペイン語の訳をしていただけませんか。なるべく早く教えていただけると嬉しいです El sábado, el comité de competición de Augusta sancionó a Woods con dos golpes por un dropaje ilegal. Fueron sus propias palabras en una televisión las que alertaron a los jueces, que durante el partido no habían observado la infracción, ni siquiera cuando les alertó un espectador que había visto por televisión lo que pasó. Pese a entregar una tarjeta incorrecta (error que conlleva la descalificación, norma sagrada en el golf), le dejaron seguir jugando. Y Woods aceptó. No vio remordimientos ni motivos para retirarse si los árbitros no le obligaban a ello. Con la ley en la mano, correcto. Con la moralidad del golf, no. Sergio García dio voz a algo que otros jugadores creen en privado y callan en público: “Esto no es el fútbol, que es un deporte de tramposos y de mentirosos. El golf ha de ser otra cosa. Por eso es tan grande. Si yo firmo una tarjeta incorrecta, no salgo aunque me dejen”. Faldo, triple chaqueta verde, sentenció: “Esto quedará en su legado”. Ninguno de los tres grandes, por cierto, ha salido a defender a Tiger Woods.

  • スペイン語の訳をお願いします。

    下の文の、最後の1文の日本語訳をお願いします。「Pero un desencuentro...」の文です。 「desencuentro」と「reduccion」の意味がわかりません。 La juez archiva la causa, en ese mismo escrito, para El Yazid A., que hasta ahora era el único imputado. El hombre, de origen marroquí, había peleado con Benítez esa noche, lo que motivó la intervención de los Mossos. Según los testigos, la pelea no fue de gravedad y el empresario del Gayxample apenas presentaba lesiones tras esa reyerta. Cuando llegaron las patrullas, de hecho, la situación ya se había calmado. Pero un desencuentro con una agente femenina que trató de tranquilizarle (los detalles varían en función de los testigos) desató la reducción.