• ベストアンサー

日本の方はなぜ遠まわしに言うのが好きでしょうか

 日本語を勉強中の中国人です。日本の方は物事を言う時に、なぜ直接に言うのを避けていて、遠まわしに言うのが好きでしょうか。なんとなくそういう傾向があると感じています。ストレートに物事を言うのは日本では不躾だとされているのでしょうか。日本の方をよりよく理解したいと思います。悪意がありません。  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • gldfish
  • ベストアンサー率41% (2895/6955)
回答No.4

日本は狭い中での人口密度が高かったことと、世界的に見ても早く(江戸時代?)から庶民レベルで情報網やメディアが発達していたこともあり、大衆の間で「共通意識」というものを共有する文化が発達したように思えます。つまり簡単に言うと、「みんなで同じ気持ちになれることが多い」ということです。 そういったことから。 日本には「空気を読む」という言葉があることからもお解かりのように、相手の少ない情報(態度・様子・発言など)から、相手のもっと深い意図(本心)を読み取るということに長ける国民性になったようです。 これは、「100まで語らずとも、気を利かせる」という、相手への礼儀にも繋がっているかもしれません。逆に言うと、日本において「100説明しなければ解らない人」というのは、「気が利かない」とか「頭があまり良くないのでは」等という悪印象を持たれてしまうのも事実です。「空気が読める」というのはまさしく日本人にとって「知性」であり「美徳」なのですね。 勿論、どんな国にも言語にも「言いにくいことを遠まわしに言う」というコミュニケーション文化は必ずあります。 ただ日本人の場合、前に述べた性質から、これがさらに漠然とした表現でも、互いに意思疎通出来てしまう土壌があり、ますます「言いにくいことは、極力遠まわしに」という流れが加速したのではないかと推察されます。 勿論、当の日本人からしてみれば、そういう表現が「漠然としている」等と思って使っている訳ではなく、まさしくそれが「断言」だったり「ストレート」だったりするのです。 中国人なんかの自己主張の強さやストレートな表現が、むしろ日本人からしてみれば驚きであり、海外と接して初めて日本のコミュニケーション文化の特異性に気付かされるということが多いのも事実ですね。

awayuki_cn
質問者

お礼

 ご親切に教えていただきありがとうございます。大変参考になりました。本当にありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (14)

  • nishikasai
  • ベストアンサー率24% (1545/6343)
回答No.5

日本の文化がそうなんです。 たとえば短歌をやるとそこがわかります。 花が美しいと思います。そこで貴方は題材に花を選びました。 西洋人はBeautifulとストレートに言います。 日本語で「美しい」なんて言葉を短歌で使えば、絶対に入選しません。稚拙でこどもの作る歌だと言われます。短歌では花が美しいと言いたいなら何か別な表現でそれとなく花が美しいことをわかるように表現しなければいけません。短歌を学べば日本文化がわかります。

awayuki_cn
質問者

お礼

 ご親切に教えていただきありがとうございます。とても参考になりました。短歌は大変難しいと思います。まず、俳句からはじめたいと思います。本当にありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.3

相手に気を使って物事を言うのが得意なのかもしれません。 相手と波風立てずに無難に接することが、一番エネルギーを使わないですからね。 でも、最近は言いたいことをストレートに言う人もいっぱいいますよ。 ちなみに、質問文一箇所だけ訂正を。 こういう場合は「悪意がありません」ではなく「悪意はありません」です。 「が」を使いたい場合は「悪意があるわけではありません」と書いたほうが自然ですね。

awayuki_cn
質問者

お礼

 ご親切に教えていただきありがとうございます。とても参考になりました。また、質問文の添削にも感謝いたします。「は」と「が」についてまだ勉強する必要があります。本当にありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.2

私の主人も外国人(フランス)なので同じ事を言います。 私自身も留学していた時に 自分はなんて日本人なんだろうと思った事もあります。 多分、そんな文化だと思います。 教育や家庭環境、生まれた時からしみついているものです。 好きで言っている訳ではないと思います。(←この良い方も遠回しですね!) ストレートに言うのは全く悪くは無いと考えています。 言われても不快には思いませんし習慣ではないだけだと感じました。 反対に外国人の主人が羨ましくなります。 ストレートのほうが時間も省けますしね! しかし、たいていの日本人同士には遠回しの本当の意味を理解出来るので 実はストレートだったりします。 ややこしい文化だと思います。

awayuki_cn
質問者

お礼

 ご丁寧に教えていただきありがとうございます。とてもおもしろいです。大変参考になりました。本当にありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.1

わたしが行ってた大学の講義では、日本は島国なので、他の強い国に攻められたりしたら逃げられず追い込まれてしまう・・という恐怖心?みたいなのがあったようで、その為に争いを避け、相手とは波を立てずに無難に無難に接する・・というのが根付いているみたいです。 その為に日本人は昔から物事をハッキリ言わず、無難な対応をする事が多い民族なのだと聞きました!

awayuki_cn
質問者

お礼

 ご親切に教えていただきありがとうございます。大変参考になりました。本当にありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 日本人について

     日本語を勉強中の中国人です。日本語を勉強してから、日本人は自然を愛でるこころを持つとてもデリケート、繊細な民族だと感じました。でも、なぜこのような優しい心を持つ人たちはかつてあの戦争の中で人をとても残酷に殺したのでしょうか。とても想像できません。悪意はありません。ただ長い間こころの中で理解できないことをすっきりしたいと思います。  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 『私の書いた文「A」は日本の方に「B」と表現したほうがよいと指摘していただきました。』

     日本語を勉強中の中国人です。次の一文を自然な日本語に添削していただけないでしょうか。多ければ多いほど言い方を教えてくだされば嬉しいです。  『私の書いた文「A」は日本の方に「B」と表現したほうがよいと指摘していただきました。』  また、質問文に不自然な日本語の表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 舞妓さんは日本で尊敬されていますか

     日本語を勉強中の中国人です。舞妓さんは日本で尊敬されていますか。京都の伝統美を紹介するポスターによく登場するような気がするので、たぶん尊敬されているだろうと思います。しかし、なぜ「妓」というよくない意味の漢字を使うのでしょうか。この漢字は中国語で「売春婦」という意味になってしまいます。どんな女性は舞妓さんになりたいのでしょうか。日本の方は舞妓さんの「妓」という漢字を見ると、何も思わないのでしょうか。この質問は悪意がありません。日本の文化をよく理解したい一外国人からの疑問です。あしからずご了承ください。  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 日本の方のお弁当は温めないのでしょうか

    日本語を勉強中の中国人です。日本の方の作った会社に持っていくお弁当は普通温めますか。電子レンジがあっても利用しないのでしょうか。 また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 「余光」は日本語で何と言うでしょうか

     日本語を勉強中の中国人です。「余光」は日本語で何と言うでしょうか。直接に目と合う目線ではなく、目の端っこから発するひそかな目線のような意味だと思います。  たとえば、次のような文に「余光」にあたる日本語を使いたいと思います。  『彼が私の前を通る時に、私は「余光」で彼を観察した。』  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 「落ちあう」という日本語について

    日本語を勉強中の中国人です。「落ちあう」という日本語は日常でよく使われますか。だいたい何歳ぐらいの日本の方が知っている表現でしょうか。普通どういうシチュエーションで使われるのかざっとで結構ですので教えていただけませんか。 また、質問文に不自然な日本語の表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 日本語の否定型のほうが丁寧な理由

    日本語を勉強中の中国人です。「ありますか」より「ありませんか」、「ございますか」より「ございませんか」、「いただけますか」より「いただけませんか」などのように、否定形の後者のほうが丁寧に聞こえる理由を教えていただけないでしょうか。 また、質問文に不自然な表現がございましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 日本の方が興味を持つ中国の旅行先

    日本語を勉強中の中国人です。日本の方が興味を持つ中国の旅行先を教えていただけませんか。また、旅行にまで行かずとも、単に興味を持っているところでも構いませんので、よろしくお願いいたします。 質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 日本の方に意見や考え方を伺う時に使う丁寧な日本語

     日本語を勉強中の中国人です。ある件について相手の意見や考え方を伺う時に使う丁寧な日本語の書き方を教えていただけないでしょうか。自分で考えてみましたが、自然かどうかよくわかりません。ご確認をお願いできませんでしょうか。よろしければ、たくさんの言い方を教えて頂ければありがたく思います。 1.についていかがお考えるでしょうか。 2.についてどう思われますか。 3.について何かご意見がございますか。(それとも「について何かご意見がございませんか」のほうがよろしいでしょうか。) 4.について何かお考え方がございますか。(これも3と同様で、否定形を使ったほうがよろしいでしょうか。)  また、質問文に不自然な表現がございましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 遠回しな断り方・・・どんなものがある? 創作可

    日本人は、物事を断る際に、はっきり言わずに遠回しに断ることが多いですね。 外国の人からすると、どうも理解できにくい点でもあるようですが、これも日本人の日本人らしいところだと言えるでしょう。 で、質問ですが、仕事で、友達間で、異性間で・・・色々な「遠回しな断り方」を教えて下さい。 あ、こんな「遠回しな断り方」も、面白い、使えそうというアイデアがありましたら、創作も歓迎します。 宜しくお願いします。

このQ&Aのポイント
  • 期末試験に向けて猛勉強中の男子中学生なのですが、どうしても集中力が続かないのです。
  • 応援してる人のラジオを聞きながら勉強すると集中力を保つことがわかりましたが、父親に注意されてしまいました。
  • 効率的には何も聞かない方がいいと思いますが、ラジオを聞きながら勉強することで楽しく続けることができます。皆さんはどう思いますか?
回答を見る