• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:和訳の添削をお願いします。)

アメリカの科学アドバイザーが提案する教育の重要性

このQ&Aのポイント
  • アメリカ合衆国大統領バラク・オバマの科学アドバイザーであるノーベル賞受賞者の研究によると、誰が教えるかよりもどのように教えるかが重要であるということが示唆されています。
  • "how you teach"の"you"が誰を指しているのかと、この文の構文が明確ではないです。
  • この文は、どのように教えるかが重要であることを伝えていますが、具体的な詳細は不明です。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

形式的なもので「教える人全般」のことを指しています。日本語訳にするときは特に「あなたが」とか入れる必要はありません。「how you speach」が一つのかたまりでthat以下の主語、than以下「who does the teaching」のかたまりがthan以下の補語になっています。SVCの第2文型ですね。

aokisora09
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 youの意味がよくわかりました。

その他の回答 (3)

回答No.4

こんにちは。全体の文を見ると、 A study suggests that..... というのが一番簡単にできる文で、 A study by a Nobel Prize-winning physicist/now a science adviser to U.S.President Barack Obama ノーベル物理学賞受賞者で、現在オバマ大統領の科学アドバイザーによる研究 (もちろん同じ人です) 人ではなく研究というのが主語になっているので、他の方の回答にあった、「研究は・・・を示唆している」という以外にも、「研究で・・・と示されている」としてもすっきりするかなと思います。 that 以下は、 A is more important than B ということですが、AもBも主語+動詞がある節になっています。節を入れても可能というわけです。

aokisora09
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 文章を簡単にするとわかりやすくなりますね。

  • cbm51910
  • ベストアンサー率60% (460/762)
回答No.2

「アメリカ合衆国大統領バラク・オバマの下で現在、科学アドバイザーを務めるノーベル物理学賞受賞者による調査結果は、誰が教えるかよりも如何に教えるかの方が重要であることを示唆している。」

aokisora09
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 示唆しているの方が良いのですね。

  • ShowMeHow
  • ベストアンサー率28% (1424/5027)
回答No.1

物理が抜けてるけど、良いと思います。 you は口語などで使われるもので、もうちょっとかっちりさせたいときはoneを使います。 (この場合は教える人のことを指します。)

aokisora09
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 youにそういう意味があるのですね。

関連するQ&A