• ベストアンサー

「必要が減る」の言い換え

「必要が減る」ことを何て言ったら自然でしょうか。 <使い方例> 洗濯乾燥機を買ったおかげで,私は仕事をする必要が減る。 いい案がある方は教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • hdkzok
  • ベストアンサー率21% (20/91)
回答No.9

 「必要」は有無、有るか無いかだけ。「必要性」も同じ。「減る」対象にはならない。  無理やりこじつけるからシックリこないだけ。  「楽になった。」とか、あなたが言いたいことを自然な日本語で表せばいいだけ。  「減る」に拘(こだわ)るのなら「自由な時間が増えた」。反意語は表裏一体。  英語を勉強すると日本語も良く分かるよ。

ca_kurumi
質問者

お礼

なるほど・・・ ありがとうございます! 参考になります。

その他の回答 (8)

  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.8

It made me comfortable to buy a washer dryer machine.

ca_kurumi
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 すみません,間違って英語のカテゴリーにしてしまいましたが, 日本語から日本語への言いかえを希望です。 もしいい案がありましたら,もう一度知恵を貸してください!

  • wyeatearp
  • ベストアンサー率43% (110/254)
回答No.7

Washing machines took over much of my laundry work. ご参考まで。

ca_kurumi
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 すみません,間違って英語のカテゴリーにしてしまいましたが, 日本語から日本語への言いかえを希望です。 もしいい案がありましたら,もう一度知恵を貸してください!

  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.6

1. I do not need to do so many household chores because I have bought a new washing and drying machine. 2. Thanks to this new washer-dryer, I have fewer household chores to do. 3. This newly bought washer-dryer saves me some of my household chores. 4. This washing and drying machine which I have bought recently reduces my household chores.

ca_kurumi
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 すみません,間違って英語のカテゴリーにしてしまいましたが, 日本語から日本語への言いかえを希望です。 もしいい案がありましたら,もう一度知恵を貸してください!

  • hdkzok
  • ベストアンサー率21% (20/91)
回答No.5

 My chores are easier to buy a washing machine.

ca_kurumi
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 すみません,間違って英語のカテゴリーにしてしまいましたが, 日本語から日本語への言いかえを希望です。 もしいい案がありましたら,もう一度知恵を貸してください!

回答No.4

Thanks to the new dryer that I bought, I have one less household chore to do. 新しく買った乾燥機のおかげで、家事をする必要が(するべき家事が)ひとつ減りました。 thanks to... http://eow.alc.co.jp/"thanks+to"/UTF-8/ one less http://eow.alc.co.jp/%22one+less%22/UTF-8/ household chore http://eow.alc.co.jp/household+chore/UTF-8/

ca_kurumi
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 すみません,間違って英語のカテゴリーにしてしまいましたが, 日本語から日本語への言いかえを希望です。 もしいい案がありましたら,もう一度知恵を貸してください!

  • 0t00h0
  • ベストアンサー率37% (39/103)
回答No.3

The new washing machine made my housework easyじゃあだめですか?

ca_kurumi
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 すみません,間違って英語のカテゴリーにしてしまいましたが, 日本語から日本語への言いかえを希望です。 もしいい案がありましたら,もう一度知恵を貸してください!

  • IdendenK
  • ベストアンサー率0% (0/2)
回答No.2

洗濯乾燥機を買ったおかげで,私は仕事をする必要がなくなる。(せずにすむ。など? の方が自然だと思います。 英語でしたら、 Because of the new washing machine, I don't have to work anymore. 又は、 Because of the new washing machine, I don't have to do housework anymore. などどうでしょうか…

ca_kurumi
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 すみません,間違って英語のカテゴリーにしてしまいましたが, 日本語から日本語への言いかえを希望です。 もしいい案がありましたら,もう一度知恵を貸してください!

回答No.1

英訳する為ということでよろしいのでしょうか? もしそうなら、 「洗濯乾燥機を買ったので仕事の効率が上がった」 という感じはどうでしょう? ○○になった。because(なぜならば)○○だからである。 って感じにすれば機械的ですが英文にはしやすいと思います。

ca_kurumi
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 すみません,間違って英語のカテゴリーにしてしまいましたが, 日本語から日本語への言いかえを希望です。 もしいい案がありましたら,もう一度知恵を貸してください!

ca_kurumi
質問者

補足

回答ありがとうございます。 すみません,間違って英語のカテゴリーにしてしまいましたが, 日本語から日本語への言いかえを希望です。 もしいい案がありましたら,もう一度知恵を貸してください!

関連するQ&A

専門家に質問してみよう