• ベストアンサー

どなたか、英語訳をお願いします(泣)

どなたか、これを英語訳にしてくださいませんか;; 私、英語が苦手で…。 ネイティブの方に聞かれても恥ずかしくないような正しい英語訳を お願いします!(泣) 〔日本文〕 私はこの筆箱が気に入っています。 この筆箱は2年ほど前に家族と旅行に行った際に おみやげで買った物です。 これを見ると楽しかった旅行の事を思い出します。 それに、とても使いやすいので愛用しています。 どなたかお願いしますっm(_ _)m

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.1

I like this pencil case. I bought it as a souvenir about two years ago when I went on a trip with my family. It reminds me of the pleasant trip. Besides, I use it habitually because it is very easy to use.

参考URL:
http://eow.alc.co.jp/%e6%84%9b%e7%94%a8%e3%81%99%e3%82%8b/UTF-8/?ref=sa
19930422
質問者

お礼

ありがとうございます! 助かりました;

関連するQ&A

  • 英語訳お願いします。

    英語訳お願いします。 翻訳機にかけると変な文になるので英語がわかる方、ネイティブな英語ができる方、 お願いします。 いつも辞書を引いて調べたりして文を作っているのですが時間がなくてここでお願いしました。どうか協力してください! ちなみに明日の夕方あたりまでにお願いします… とうとうこの日来てしまったね。あなたはどんな気持ちでこの日を迎えたのかな?仕事の事で頭がいっぱいかな? あなたが日本を経つ日が近づくに連れて私はいつも泣いてばかりで自分のことしか考えてなかったね。ごめんね。あなたの方が大変なのに。あなたは最初はひとりで心細いよね。離れていても私はいつでもあなたの味方であなたのことを思ってる。あなたは人に愛される人だからすぐにたく友達ができるよ。 これから私達は遠距離恋愛になるから、会いたい時に会えないし、触れ合うこともできない。 忙しい日々を過ごして、たくさんの人達と出会っていく中で私の存在があなたの中で色褪せないといいな。どうか体調を崩さないで毎日健康に過ごしてね。いつもあなたを思ってる。

  • 英語訳にお願いします

    英語訳になおしてください。 英語がわからなくて… お願いします こんにちは おそくなってしまいすみません。 私の冬休みはディズニーランドにいったり、お年玉をもらったりと楽しくすごせました。 でも、ほぼ毎日ある補習が辛かったです。 私の今年の目標は苦手な英語を頑張るということです。 一生懸命がんばるので よろしくお願いします。 この文をお願いします

  • 英語訳をお願い出来ませんか。

    先日 旅行中に知り合った方に帰国後にメールで告白され、 恥ずかしながら私は英語が苦手なのに・・・付き合う事になりました。 その彼とFace Bookについての話題になり、返事をしたいのですが、 ただどうしても英語に訳す事が出来ません・・・。 本当に情けないですが、もし英訳出来る方がいらっしゃればお願いします。 下記の文が英訳して頂きたい文章です。 「アメリカでは本当に多くの人がFace Bookをしているようですね。 日本ではそれはそんなに有名ではありません。 あなたがFace Bookの交際ステータスに私を追加したとしても何も問題ありません。 でも、私はあなたが日本に来た時にあなたを彼氏としてFace Bookに登録したい。 出来ればあなたにもそうして欲しい。 だって、私はあなたの口から直接〝付き合って〟って言ってもらいたいから。 でも、交際ステータスはパートナーを登録しなくても交際中に出来るでしょう? だから私もあなたもステータスを交際中にするのはどう?」

  • 英語を教えてください。。(泣)

    ここ1~2年ほど英語を勉強する為にも、多少のリスクやコストパフォーマンスの悪さは恐れず、 海外サイトなどで直接私物を購入したりしています。(海外にしかない物とかも好きなので。) ですが、毎回使っていて疑問に思っている文面があります。 今後の勉強の為にも、いいまわしなどもいろいろ知りたいのですが、なかなかタイムリーな 情報が転がっていません。どうか下記内容についてご教授いただけませんでしょうか。 ■振り込み完了の旨をお知らせする場合。 伝えたい日本語は、「送金完了しました」です。 現在は、「I had arranged the charge.」「I had transfered today」などでなんとか通じてます。 何か他にもこの方がネイティブスピーカーっぽいよ!とか、ネイティブスピーカーはこう言うよ! という文を教えてください。もちろん僕の英語が間違っていたらご指摘いただきたいです。 ■いつ届くのかを聞きたい場合。 伝えたい日本語は、「いつ届く予定ですか?」もしくは「おおよその納期を教えてください」です。 これがいつも確実に正解ではないと感じながら使っているうちの一つです。 現在は、いろいろ書いた後に、間違っている気がするので、「when you can ship the goods?」 とか「Let me know when I can get the goods」とかに落ち着きます。 もちろん上記も正解の自信はありません。 上記2件のそれぞれのいろいろな言い回しや、2つをセットで言う場合などの英文をご教授いた だきたいです。宜しくお願いいたします。

  • 英語の訳をしていただけますか?お世話になってます

    下記の日本文を英文に、訳をお願いできますか? - 毎回、絵文字をくれてありがとうございます。あなたに聞きたい事たくさんあるけど、私は英語があまり出来ないので絵文字で返すことしか出来ませんが、いつか英語を学びます。 また宜しくお願いします。 以上、お願いできますか? ちなみに毎回、絵文字をくれて、、といいますが、まだ2、3回のやり取りの意味です。 ちなみに向こうでは :^D、(^_^)の事を絵文字と言いますか? 間違いがあればお願いします。 あと文の意味として、私は困ってますとは思われたくないのですが、思われがちな文になってたらアドバイスお願いします。 いろいろ長々とすみませんが、宜しくお願いします(>_<)

  • 日本人は英語が苦手な人が多いのは何故だと思いますか

    日本人は中学~高校で6年間英語を勉強します。さらに大学へ進学した人は大学でも英語の授業を 受ける人もいます。 また英会話スクール(語学専門学校)に通う人もいるでしょう。 それにもかかわらず多くの日本人は英会話が苦手でネイティブの欧米人と会話できない人が多いと 思います。(私も英語は苦手で外人と英会話ができず困ったことがあります、泣) 学校で英語を学んでいるのに多くの日本人が ネイティブの外人と会話ができないのは何故だと思いますか。 中学校や高校の英語の授業の教え方に問題があると思いますか。

  • 英語訳をお願いいたします。

    お手数ですが、英語に翻訳をお願いします! 昨年アメリカ旅行に行き、現地で日本好きの方と友人になりました。 日本に帰国してからも ずっとつたない英語でやりとりしてきたのですが、 私が相手の方に対して不満を持つようになりました。 今までに自分なりの英語で伝えたのですが、全く伝わらず 相手の方が変わる様子はありません。 そこではっきりと自分の気持ちを伝えるメールを送りたいので 私の気持ちを意訳して頂けないでしょうか? よろしくお願いします! 「まず私はあなたに伝えたいのですが 日本に来なくて良いです。 私はあなたが日本に来ても会えないです。 いつまで経ってもあなたが日本に来るスケジュールがはっきりしないので、もう私は疲れました。 私は友達と海外へ行ったり、仕事をしたりしたいので あなたが日本に来る時にスケジュールを空けるのをやめます。 今まで何度も同じ事を言ってきましたが、私の気持ちはあなたには通じなかった様です。 あなたは日本語の勉強をしたいから、日本語でメールしたいと言いながらずっと英語でメールを送ってきます。 旅行の件も何ヶ月も前から状況は変わっていません。 私は英語が堪能では無いので 言いたい事を伝えられませんでした。 それが積もり積もって 私の中で大きな不満となりました。 私は今年アメリカへ旅行するつもりですが、あなたの住む街を訪れるかは分かりません。 あなたと私が今までの様に親密に連絡を取ったりするのは今の所難しいです。」

  • 「置いてある」、「置かれている」、「ある」の英語訳

     日本語を勉強中の中国人です。下記三文の英語訳を教えていただけないでしょうか。日本語の「てある」と「られている」の違いをよく理解しようと思っております。 1、台所の調理台に月餅が置いてある。 2、台所の調理台に月餅が置かれている。 3、台所の調理台に月餅がある。  質問文に不自然な表現がございましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 英語でのお礼

    先日、アジア圏の外国の方と食事に行き、すべて奢ってもらってしまいました。それというのも色々理由があるのですが、とにかくお礼がしたいと思っていました。そこで、私が家族と旅行に行った際、彼にお土産を買いました。しかしどのように伝えればいいのかわからなくて、少し助けていただきたいです。 彼とは普段英語で話しています。英語で、[この前食事に一緒に行った時、おごってくれたので、感謝したくてお土産を買ってきました。]という内容をうまく英語にしてもらえますか?「おごる」等が特にどう表現したらよいのやらと悩んでいます。

  • 英語訳をお願い致します

    以下の文の 英語訳をお願い致します。 今日から 2日間 東京で ブライアンアダムスのコンサートがあります。 家族で2日間 盛り上がります。 宜しくお願い致します。