• ベストアンサー

「新人戦」を英語で言うと?

ソフトボール関連の日英翻訳をしていますが、 「新人戦」という言葉の英訳で困っています。 新人戦は、3年生が引退した後に、 1,2年生が参加する、というのは分かったのですが、 どのような表現をすればいいでしょうか? 2年生がいるとなると、freshmenでもないし、rookieでもないし・・・ アドバイスいただけないでしょうか? よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

○After retirement of the 3rd grade students, matches or games of brand-new regular members will start in the 2nd semester in fall.   ということになりませんか。 新人戦は,『games of brand-new regular members' team』ぐらいではどうかなと?

lilyaux
質問者

お礼

なるほど!!!やっぱり説明するのがいいかもしれませんね。 こんなに早くありがとうございました!!

関連するQ&A

  • 「他人の空似」を英語ではどう表現すればいいですか?

     先日、「他人の空似」ということわざを、ある読み物で見かけました。日英のことわざ辞典やwebの英語のことわざ関連のサイトを調べてみたのですが、このことわざの英語表現を見つけることができません。皆さんだったらこのことわざをどのように英語で表現(=英訳)しますか。皆様の力を貸してください。よろしくお願いします。

  • 日英翻訳のお奨めソフト教えてください!

    日英の翻訳ソフトを購入しようと考えているのですが、何かお奨めのものを教えていただけたらと思っています。今まで、無料サイトの翻訳を使ったりもしましたが、正確さにかけてほとんど役立ちませんでした。それで、自然な言い回しで、分かりやすい英訳になりようなソフトを探そうと思っています。初めて購入する私にとって、価格的にも、使い方の面でも、お奨めしていただけるものはあるでしょうか?どなたか、アドバイスいただけたら、嬉しいです。よろしくお願いします。

  • 新人教育について

    社会人7年目の女です 今年の春、新人(男)が配属されました。 同じ仕事しているのですが、仕事を一緒にやってきて半年、 どのように新人教育をすればいいのか、悩んでいます。 この間、新人が仕事でミスをし、ミスがあったことを言ったら 「本当ですか!?」と一言。「すみません」の言葉はありませんでした。 事は大きくならずにすんだのですが、謝罪の言葉がなかったことが気になります。また、新人に書類をあずけて、「この間渡した書類見せて」というと 「持ってません。○○(私)がもってるんじゃないんですか」と即答。 「もう1回探してみて」というと「自分が持ってました」と回答。 「もしかして、自分が持っているのでは」と思わないのかなぁ。と 思うことがありました。 社会人になりたてだし、あんまり強く言ってもよくないかなと思い 今までは物腰やわらかく注意はしてました。 しかし、今回の謝罪の言葉がなかったのをきっかけに 今後の新人教育をどうすればよいのか考え始めました。 まずは、自分の仕事という意識を持たせたいと考えてます。 ただ、どのように話をして相手に伝えればよいのか分かりません。 新人教育を経験した方、アドバイスお願いします。

  • 英語にしてください。

    昨日は美味しい炊きこみご飯を作ってくれてありがとう。 今朝も朝ごはんを作ってくれてありがとう。 あたなは本当に優しい。あなたと一緒に過ごす時間はすごくすごく幸せいっぱいです。 会いたくてたまらない。 すぐに会いたくなってしまう。 会えない時はなんか不安になってしまう。 夜寝る時にあなたがいないと寂しい。 あなたが隣にいてくれるととても安心できるの。 告白されたことある? あなたはハンサムだしとても優しいからあなたのことが好きな女の子がたくさん居ると思うの。 だからヤキモチをやいて不安になってしまいます。 あたなが私を好きって気持ちより私はもっとあなたのことが大好きだよ。 温泉旅行はいつにしますか? 英訳出来そうなものだけでかまいません。 できれば翻訳機とかではなく、ネイティブさんの話す言葉に近い表現でお願いします。 よろしくお願い致します。

  • 職場の親善ソフトボール大会でラジオ体操さえできない新人について

    職場の親善ソフトボール大会でラジオ体操さえできない新人について 職場のソフトボール大会主催の2人の担当で、私より、約16年ほど後で採用された新人が、ラジオ体操の担当に指名したところ、当日になって、「自分はラジオ体操を知らないのでラジオ体操ができない」といって、ラジオ体操をやりませんでした。仕方なく、私がやりました。 私の方は、飲み物の用意や、弁当の用意や、開会式・閉会式の進行役などで忙しくやっておりました。そして、自分たちの試合以外で、審判もします。そこで、今度は、累進を頼んだところ、 自分はソフトボールのルールを知らないから審判は出来ません。といって頼んだ審判をしません。 大学にまで行って、ラジオ体操が出来ない。ソフトボールのルールがわからないので、累審ができないなどと。。私に言わせれば、有りえないのです。どう考えても馬鹿にしているとしか思えません。 その出来事以来、彼の言うことは信用できなくなりました。君はいったい何様なの?って言う感じですね。その若者は、職場の直接的なコネで採用されたこともあり、非常にわがままなんです。人が忙しい思いをして、切り盛りしていても、自分はラジオ体操が出来ない。ソフトボールのルールがわからない。。だから何もしない。。そんなこと、義務教育を普通に終えた人間として、ありえないですよね。 こういう性格の若者をどう思いますか? どう扱うべきでしょうか?

  • 新人のマナーについて

    社会人2年目のOLです。 今年、入ってきた新人(1つ下)と最近接する機会が増えました。 飲み会、インターンシップ等で数人の新人と接しました。 しかし、想像していた新人像と何かが違います。私が新人の頃、気をつけて来たこととまるで逆のことをしている子が居ます。 例えば、新人Aさん。同期の中では一番出来るらしいです。また、私の上司の大学の後輩で、推薦付きです。しかし、最近Aさんと上司と3人でランチに行ったときのことです。なぜが突然タメ口になります。「そうなんだ~」「分かる分かる」「だってそうでしょ?」等、ちょっと気になる口調が出ます。本人は全く意識していないようで、こちらが注意する隙もありません。また、「出来る子」とちやほやされているので、 本人は自信満々です。上司もタメ口を聞かれても、笑っています。 私は見ていてちょっと変な感じがしました。 また、Aさんはインターンシップの時にお世話になった上司にたて突いたそうです。普通なら、反省するところだと思うのですが・・平気な顔して「インターンシップで先輩をいじめちゃいました」と言います。 正直、出来る子なのか知りませんが、問題児だと思いました。しかし、先輩は誰も注意しません。後から聞いた話、やはりインターンシップの前に申し送りになっていたそうです。 また、新人B君の場合、私は新人歓迎会でたまたま彼の隣に座りました。すると、彼も話しているうちにたまにタメ口になります。そして、 いきなり「お酒ついで下さい」と先輩の私につがせるんです。これってちょっとマナー違反ですよね?そして、彼もインターンシップ前に申し送りになっていたそうです。 しかし、彼らは全く反省している様子もありませんし、注意されたようにも見えません。むしろ、「自分はこんなに出来るんだ」と表現しています。新人てこんなものなのでしょうか。私が新人の時(といっても昨年ですが)は、先輩にタメ口、たて突く等は、絶対やってはいけないこととして気を付けていたことでした。本来は、研修担当や人事が注意すべきだと思うのですが・・ こういう新人はどう扱ったら良いのでしょうか。

  • 英訳お願いします。洋楽歌詞の翻訳に慣れていらっしゃる方、英語が堪能な方・・・助けて下さい(>_<)

    詩を英訳しようと頑張っているのですが、 翻訳サイトや辞書だけでは限界があって、困ってます。 下手な英訳は出来ないので… 上手く表現して英訳出来る方、よろしくお願いします。 内容はこちらです。 目が覚めると 彼女の泣き声が鳴り響いている (彼女の泣き声が聞こえる) その先に見えるのは (振り向いた先に見えるのは) 薄れゆく彼女の影 透明なガラス玉に映された42の景色 音もなく崩れ落ちて   闇へと連れ去られてしまった そこからは何が見えているの? あなたは幸せだった? あの日 私の心に鍵が掛けられた 鍵はどこに隠れているの? 探しても探しても二度と見つからない こんなにはっきりと覚えているのに いつも傍にいて 寄り添って あなたの温もりを感じていた もう一度だけ私を呼んで欲しい 今度はすぐに気づいてあげるから あなたの温もりを探して あなたのいないベットに触れてみる けれど あまりの冷たさに 涙が止まらないの あなたがくれた小さな宝物 私の心の中で輝き続けている これからもずっと 消えないように (失われないように) 私の心に鍵が掛けられているから 英訳して頂くために、言葉を変えたり増やしたりしています。 長い文で申し訳ございません…。 (大変でしたら、全部でなくても構いません。) また、英訳して頂いたものは 一部抜粋して曲の歌詞に使う予定です。 洋楽歌詞の和訳等に慣れていらっしゃる方、 英語が堪能な方、 翻訳サイトを使わずに訳して頂ける方、どうか宜しくお願い致します。

  • 新人の教育2

    QNo.3036789で仕事が遅い新人への教育というタイトルで質問させていただいた者です。 概要ですが、真面目で覚えがよく問題のない新人が入社したのですが、2ヶ月たっているのですが、同じ仕事でも一向にスピードだけは速くなりません。常にマイペースといった感じです。 そのことで前回相談さえていただいたのですが、更なる問題がありました。 仕事で重いものを持ったりすることがあるのですが、その子は重いものが持てないようで一緒にもってあげなくてはならなくなったりいちいち台車などを使ったりするため、ただものを運ぶだけでも手間がかかってしまいます。(見かねてイライラした態度で私が持って行ってしまったりします) 本当に力がないのなら徐々に運べるようになるよう指導しながらでいいのですが、その子はバトミントンや水泳などの趣味を10年以上続けているためかなり体力はあるはずなのです、、、 好きなことには力がでるのか!と思えてしまいます。 本当にイライラしてしまいます。。。直接ほんとは力だせるんでしょ!!と言ってしまいたいです。。。 でも社会人として適切な言葉で伝えなくてはならないと思い相談させていただきました。 アドバイスお願いいたします。

  • 現役でバリバリ働く

    翻訳(和文英訳)をしていてひっかかりました。 「もう引退しようと思っている」という老経営者を「まだまだ現役でバリバリやってくださいよ!」と励ます場面です。 full time manager と訳出しましたがどうもおかしい気がします。 また バリバリする、というのも be ahead of us とか must work as our leader とか考えましたがしっくりきません。ネイティブの表現に詳しい方の力をお借りしたいです。

  • サークルの新人が偉そうな場合は…

    サークルの新人が偉そうな場合は… 私は映画製作のサークルを主催しています。 10年以上やっていて、なるべくメンバーの一人一人が 楽しく活動できるように、一人一人の意見や 都合も取り入れ配慮してきました。 だからこそ、サークルは長年存続できたのだと思っています。 しかし、去年入って来たばかりの新人が、 一人だけ、やりたい放題を言って輪を乱し、困っています。 確かに、その新人は熱心だし芝居も上手いのです。 だから、主役にも抜擢し、熱心に取り組む所を ほめました。 その頃からでしょうか…。 その新人が、まるでサークルの主催者のように 振る舞い出し、偉そうに要求をし始めたのは。 「こうしたい」「ああしたい」と我儘放題。 今までのメンバーも優しく気のいい奴らが多いので、 それを許します。 ある時、新人がサークル内を仕切るかのように 段取り等や、編集、発表の場に至るまで 「こうしたい」「ああしたい」と、 すべて自分の思い通りにしようとしてきました。 他のメンバーは、一切何も言わず、 自分の演技についてだけ、また、サークルの規則に したがっているのに、です。 今まで、新人の要求に応えられる所は応えてきましたが、 あまりに我儘がすぎるので、 今回は、なかなか実現させないようにしていると、 (しかし、言葉は柔らかく、です) 「それを実現できないならば、サークルをやめるから!」 と言ってきました。 ★新人はサークル内でも「上手い、上手い」と 言われているから、「こんな上手な芝居のできる人を、 やめさせるわけない」と、強気で交渉しているのかと 思うのですが、どうでしょうか? それとも、本気でやめる気でしょうか。 ★★また、この新人をやめさせるか、続けさせるかで 悩んでいます。あなたなら、どうしますか? 確かに、この新人の芝居は上手く、 切るのには惜しいと思います。そこを(足元を)見られているのかも しれません。 熱心である部分も捨てがたい。 しかし、偉そうにして、言いたい放題です。 楽しく活動するのがモットーなのに、他のメンバーに ダメだしなどもする…。 脚本担当の人にもケチをつけ、台詞を直させたり…。 もし、この新人が「どうせ、私を切ることはないだろう」 とタカをくくっているのであれば、 強気で切った方がいいかと思うのですが、 「どうせ、私を切ることはないだろう」と思っていると 思いますか? 私は主催者として、どう行動すればうまくいくと思いますか。 みなさんの客観的なお答えや、アドバイスをお待ちしてします。

専門家に質問してみよう