• ベストアンサー

英訳

個人的なことで良いことがありました。というのを英訳してください。 I have had a good thing on my private matter。・with my personal ではおかしいですか? 個人的はどの単語を使うのが一般的なのでしょう か?また、自分自身にとってうれしいことと表現したいのにMATTER を使ってよいのでしょうか?前置詞はWITH ON OF???? よろしくお願いいたします。

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

いい事があったというのを聞くのって、嬉しい事ですよね。 私はイギリスに住んでいますが、こちらでは、’私にいい事があった。’という時、 'Something really good happened to me yesterday.' (昨日、私にとって、本当にいいことがあったんですよ。)っていいますね。 個人的に、というのは、’to me'でカバーされていますから、この場合はつけなくてもいいですが、例えば、’個人的には、...と思います’とか、いう場合は ’Personally, I think...'です。いいことがあなたにあったわけですから、ここではあえて書く必要はありません。 Something (that is) really good が正しい書き方ですが、口語の場合、'that is'は使いません。 'Matter'という単語は、フォーマルな手紙を書く時には使いますが、一般的では、'What's the matter?' (どうしたの?)くらいにしか使われません。 嬉しいニュースを知らせる時には、相手がどんなニュースか知りたがるのが普通ですから、どんないいことがあったのか、という内容を書くこともお忘れなく。 お役に立てば光栄です。

その他の回答 (2)

  • cincinnati
  • ベストアンサー率46% (606/1293)
回答No.2

Regarding my private matter, there was a good thing happened. お書きにになられた英文は立派なものだと思います。当方が書いたものが絶対というわけでもありません。私ならばこのように書きますという一例にすぎません。 thing=matterですから使用は個人の好みと経験によると思います。もちろん厳密にはいろいろ違うことは確かです。前置詞も厄介な単語でネイティブの方々でもまた英語を母語にする国ごとにも異なる場合があります。

  • cbm51910
  • ベストアンサー率60% (460/762)
回答No.1

"On a personal note, I had a good experience." という言い方もあります。 On a personal note → http://eow.alc.co.jp/on+a+personal+note/UTF-8/

happy2u
質問者

お礼

ありがとうございます!

関連するQ&A

  • 英訳お願いします。

    「パッケージツアーでイタリアに行きました。」 上記の文章を英訳する場合に「で」はどのような形で または、前置詞を使用するのかわかりません。 I went to Italy (???) a package tour. onでしょうか?withでしょうか? よろしくお願いいたします。

  • 前置詞withについて

    The gentleman is talking with a happy look on his faceという正解文があったのですが、解説に、 「~を・・・して」は<with~+前置詞の導く句>の形・・・☆ とありました。自分なりに考えると、ここでいう”前置詞”というのは「with」のことをいっていると思うのですがあってますか?(ひょっとしてon?)そして”前置詞の導く句”というのは「a happy look on his face」のことをいっているのでしょうか?「~」が「a happy face」で、「・・・して」は「on his face」であってますか? またThe girl with a red coat on is my sisterという正解文もあったのですがこれも☆の説明がありました。前置詞がwithで、前置詞の導く句というのがa red coat onであってますか? 自信がないのでよくわかられてる方、回答よろしくお願いします。

  • 英訳をお願いします。

    私は幸運なことに、親から、人間は正しく理解されることなどほとんどない、と教わった。『私自身,私よりもっと幸福な人もいるだろうけれど、もっと不幸な人もいるだろう、と当たり前のことを考えていた。』もっと不幸な人と比べると私の幸福は感謝しなければならないし、もっと幸福な人と比べると私のほうが人生を知っている、と思うことにした。 という文章なのですが、『 』の部分の英訳に悩んでいます。一応、下のように英訳してみたのですが、 特に (1)考えていた→had been thinkingでいいのか? (2)thingはカンマなしの同格では使えないと思うのですが、カンマをつければ同格として使えるのか? という2点がわかりません。英訳が間違っていれば、正しい英訳が知りたいです。お助けください。 Luckily for me, I was taught by my parents that human beings could seldom be correctly understood. 『I myself had been thinking the obvious thing, that there will be people who are happier than me, but there will be also people who are unhappier than me.』 I have determined to think that I must appreciate my happiness when I am compared with unhappier people and that I know better what life is like than happier people do.

  • have と with

    have と with I gave the child what little money I had with me. この文章を見て疑問に思っていることがあります。 have と with は同じ所有の意味だと思うのですが、なぜhaveとwithを併せて使うのでしょうか? もちろん動詞と前置詞という違いはありますが…そのようなところも踏まえて教えていただける方がいたらお願いします。

  • 文法&英訳お願いします!!

    まず、文法ですが 「私の母は19○○年○月に生まれました」 「私の母は19○○年○月○日に生まれました」 参考書で、前者は前置詞がin、後者はonとなっていました。 「特定の日をあらわすon」というのは、その通り日にちがつく時だけ使うのでしょうか? もし前者の文の前置詞にonを用いた場合、文法的には×でしょうか? 英訳のほうは以下のほうをお願いします!!  「いろいろなフォルダーに(汚く)散らばっている、あな たの音楽ファイルを、(アーティストごとではなく)、レ ーベル、ジャンルに分け整理しなさい。」

  • 前置詞の解説書って酷くないですか?

    前置詞の解説書を見ると「〇〇だから××ね」という感じで解説されています。 I put a book on the desk.なら「机の上に置いた訳だから上にを意味するonを使いましょう」みたいに。 この解説って「なぜonになるか?」ではなくて「onになった理由」を説明してるだけの気がします。 (ん?何か↑の文章おかしいな?) つまりbookがどうだからこの場合はonになるというより、 I put a book on the desk.という文章がありきでここにonが入る理由をこじつけているだけの気がします。 まぁこのような明らかにonくらいしか入らない場合は誰も迷いませんが。 最近見た文章の中に「母音で始まる単語(名詞句)」の訳が「Words starting with a vowel」がありました。 なぜwithなんでしょうか? 「withである」という解答を前提にwithである理由をこじつけるのはできるでしょう。 ですが、なぜネイティブはwithを選ぶのか?という感覚が解説されていません。 How to succeed with women.の和訳に「女性にモテる方法」というのがありましたが、 なぜこれもwithなんでしょうか? ここがwithであるなら「女性と共に高まる方法」としか思えないんですが? そりゃ「女性と一緒にいる時に上手くいく方法と考えてごらん」とwithである理由をこじつけるのは簡単です。 でも、もしこれがaboutなら「女性についての成功方法」だとかこじつけるのではないでしょうか? ハートで感じる前置詞などはまだ前置詞に於けるニュアンスに目を向けてますが、 put it on~のような誰でも分かるようなニュアンスではなく、 上記のようなwithっぽくないwithの使い方でwithを見いだす方法や、 on the wallは側面なのになぜonなのか?とか ハコの中なのになぜin the trainではなくon the trainなのか?などを説明して欲しいです。 「“母音で始まる単語”と言いたいな」と思った時に「よし、ここはwithだな」と決めたネイティブの感覚。 コレを解説してくれないことには前置詞のない国の人間が英語を学ぶ時に間違ってばかりになってしまうと思います。 前置詞を使いこなせる方はどのように考えてるのでしょうか? またこのような考え方に適した前置詞が解説されている本やサイトはありますか?

  • 高校英語の不定詞について

    不定詞の形容詞的用法で、「名詞が前置詞の目的語」というのがあります。 参考書によると 【例文】 Do you have anything to write with. これは to write with が anything を修飾している。 この場合は、anythingは前置詞withの目的語の働きをしている。 とあります。 (1)この「前置詞の目的語」という意味がよくわかりません…。 もう少し噛み砕いて言うとどういうことなのでしょうか? (2)withがなくても意味がわかるような気がするのですが、入れないと間違いになりますか? (3)違う例文で、 I want a chair to sit on. とあります。 これもonは必要ですか? (4)前置詞が必要なときとそうでないときの違いがあるとすれば、それは何でしょうか? 基本的なことかもしれませんが、調べてもよくわからず… 解説していただければありがたいです。 よろしくお願いします。

  • 英熟語がどうしても暗記できません。

    受験生なのですが、英熟語が暗記できなくて困っています。 単語暗記は割と得意ですが、それが英熟語となると全く覚えられません。 覚えられない理由を考えてみました。 ・makeやtakeやhave等の簡単な単語は何度も出てきて、ごっちゃになる。 例「make the best of A」  「make the most of A」  「make room for A」 ・「be on good terms with A」のような長い熟語が「どんな順番で並んでいるか」なんて覚えられない。 ・最初に言った理由に似てますが、前置詞が覚えられない。   もし宜しければ暗記方法や、ヒントを教えてください。 宜しくお願いします。

  • 教えてください!「マスコット人形付きの携帯」の英訳

    こんばんわ。基本的な質問で申し訳ございませんが教えてください。携帯電話にかわいいマスコット人形をつけている人たちがいますが、あの「マスコット人形が付いている携帯」はどのように英訳されるのですか?「マスコット人形」の英訳と「~付き」の部分をどのように訳してよいのかわかりません。特に「~付き」のところはattachのような単語を使わずに、前置詞でどうにかできないものかと色々考えてみましたが、わかりません。どうぞ、よろしくお願いいたします。

  • 英訳お願いしたいです。

    こんにちは。 次の文章を英語にしたいのですが、どうなるでしょうか? 一応自分なりに英訳してみたので、だめなところがあったら教えてください。お願いします。ちなみに手紙(はがき)に書く文章です。 「こんにちは○○(相手の名前)!元気? 私はこちらで友達と飲みにいったり家族と買い物に行ったり、とても楽しい時を過ごしています。 10日に府中市に戻ります。あなたにまた会えるのを楽しみにしています。 体に気をつけて。あなたに会いたいです。またね。」 「Hi, ○○!How are you doing? I have good time here! drinking with my friends, go shopping with my family... I'll come back to Fuchu on 10th. I'm really looking farward to seeing you again. Take care... miss you a lot! See you!」