- ベストアンサー
It's been a real slice.
"It's been a real slice." ディズニーの「ヘラクレス」でメグが言った言葉なのですが、これの意味がよくわかりません。 吹き替えでは「いい迷惑だったわ」なのですが、sliceを辞書で引いてもそのような意味がでてきません。。 どういう言い回しなのか教えてください。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
ご参考までに http://idioms.thefreedictionary.com/It%27s+been+a+slice! 「(さよなら)楽しかった」みたいなものでしょう。
その他の回答 (1)
- toypu2008
- ベストアンサー率40% (48/118)
回答No.2
slice という単語には【物事の側面】という 比喩的な意味があるようです。 【a slice of life】 で、【切り取った現実(人生)の一部分】という意味になります。 確か直前のセリフは『Thank you for everything, Herc.』だったと思うのですが…。 『いい迷惑だった』はあくまで意訳で、 起こったできごとを『それもまた現実の一部』という風に 受け止めていると考えれば 解釈できなくもないですが…。 間違っていたらすみません。