• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英訳についての解説)

ガウス分布の推定値の信頼性について

このQ&Aのポイント
  • ガウス分布の推定値についての解説です。
  • 50点のデータでは信頼できる推定値が得られないことが指摘されています。
  • ランダムジェネレータの初期化によって結果にわずかな偏差が生じることが注意されています。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.1

> Let X be the resulting matrix, having the feature vectors as column.  結果として X のような行列が得られたとする。特徴ベクトルはコラムとして示されている。 > Compute the ML estimate of the mean value, m, and the covariance matrix, S, of N (m,S) and comment on the resulting estimates.  平均値 m のML評価と、N (m, S) の共分散行列 S を計算してその結果から判断を下す。 > It can be observed that the estimates that define the corresponding Gaussian pdf, although close to the true values of the parameters, cannot be trusted as good estimates. それによって分るのは、それに対応するガウス pdf は、パラメータの実際の数値に近いものではあっても、信頼の置けるものではないということである。 > This is due to the fact that 50 points are not enough to result in reliable estimates.  なぜそうなるかというと、50ポイントは信頼に足る結果を出すには不十分な数であるせいである。 > Note that the returned values depend on the initialization of the random generator, so there is a slight deviation among experiments.  なお、実行するたびに多少の偏差が生じるので、乱数発生機の初期値に基いて得られる戻り値には注意を要する。 * 門外漢の私には意味不明な文章でしかありませんが、なるべく普通の文章のように読もうとして訳してみたら、上記のようになりました。

346mouse
質問者

お礼

ありがとうございました!!!

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 丁寧に解説して欲しいです。

    Whenever a person who already has enough to live on proposes to engage in some everyday kind of job,such as school-teaching or typing, he or she is told that such conduct takes the bread out of other people's mouths,and is therefore wicked. If this argument were valid,it would only be necessary for us all to be idle in order that we should all have our mouths full of bread. What people who say such things forget is that what a man earns he usually spends, and in spending he gives employment. この文がどのような訳になるかと、それぞれの単語の意味と品詞を応えていただけると嬉しいです。簡単なものは省いて頂いても大丈夫です。 よろしくお願い致します!

  • 英語 和訳

    It is only gradually that the small child begins to be aware of himself as a separate entity,and at the same time to be aware of other people as separate also. この文を和訳してください。 どなたか宜しくお願いします。

  • 英訳をお願いします。

    英訳をお願いします。 We understand that, in any case, Mr. ○○ would continue to be considered a Japanese resident, as he is required to be outside of Japan for more than one year in order to break residency. as以下の意味がよくわかりません。(前半の文章とのつながりがよくわかりません) 宜しくお願い致します。

  • 英文の文法構造を教えてください。

    We all agree that the aim of education is to fit the child for life ; however, there are as many opinions as to how that fitting is to be done as there are men to hold them. という英文の文法構造と、和訳を教えてください。

  • 意味以前に解説がよくわかりません

    on the contrary — used to state that the opposite of what was said before is true what was said before is trueこの部分がよく理解できません 最初に言われてることが本当の事みたいに読んでしまいます こんがらがってしまいました。 例文 The test will not be easy; on the contrary, it will be very difficult.

  • 英訳

    (1)これらのエネルギーをAとBに起因するエネルギーに分けることは難しい。 It is difficult to separate the energies into that due to A and B. energyが2回出てくるので、後ろをthatとしたら変ですか? それともこの文章自体変でしょうか??? (2)この材料の値は10であり、8cm^2の材料の場合の値とほぼ等しい。 The value of the material is ten, and equal to that of (?) 8 cm^2 one. 例文が変ですが、もしこういう文章が来た場合、 (?)には冠詞が必要なのでしょうか? an??? ちなみに8cm^2の場合の値は、以前から知られている値とします。

  • 英訳をお願いします

    以下の文章の英訳をお願いします。認知心理学に関する論文です。 functional comparison of involuntary and voluntary remembering. Functional accounts of autobiographical memory have postulated three separate purposes for this memory system: directive (helping to guide future behavior), social (enhancing social cohesion among individuals), and self function (helping to facilitate and maintain conceptualizations of the self). White there has been little work done in the area of function with involuntary memories, one study has suggested that they may have functions which in many ways overlap with these three functions. It makes sense that involuntary remembering and voluntary remembering would have the same or overlapping functions, as both should be serving the larger purposes of autobiographical memory . However, involuntary remembering may have unique functions that voluntary remembering could not logically have. Involuntary memory chaining, which results from voluntary memories, is a good case in point. Mace demonstrated that involuntary memory chains resulted from memories produced voluntarily on an autobiographical memory task. As virtually all of these memories were related to the targets of voluntary recall, Mace argued that involuntary memory chaining may naturally be functional to voluntary recall, as chaining appears to be expanding the process of remembering by bringing memories to mind that had some relationship with the targets of recall. Another special function of involuntary remembering may occur when involuntary memories experienced in everyday life cause one to engage in voluntary recall. That is, frequently the experience of an involuntary memory may cause one to engage in the voluntary remembering process by elaborating further on a memory in potentially all sorts of way. In this regard, involuntary remembering could be seen as serving the purpose of jump starting the voluntary remembering process, prompting one to think more about a particular situation or remember more about a particular past event. In a more traditional sense, one could look at involuntary memories as early warning devices that on occasion may signal a potential danger.

  • 英語教えてください

    和訳してください His novels are not as popular as they used to be. That country is three and half times as large as Japan. The expressway is less safe at night than during the day. Which computer is the more compact of the two.

  • 英訳お願いします!!

    どうしても時間がないので訳してほしいです。 お願いします! Filmmakers who adapt stories from novels are, in this way, in competition with people`s ( ). Moreover, it is a tough competition to win. If the film version attempts to stuff in every detail of a complicated literary plot, it might run the risk of being difficult to comprehend as film narrative. On the other hand, if the filmmakers choose to introduce new elements into the original narrative in order to make the film better a film, they may be accused by fan of the original as not being faithful to the novel itself. However, whichever principle is chosen, it ought to be recognized that literature and film are different forms of media. They are created differently, appealing to different senses and targeting different audiences. The problem is whether to be faithful-and how faithful-to the original. 誤字あったらすみません。 あと、( )に入る語は admiration、 faithfulness、 comprehension、 imaginations のどれかなのですが、それも教えてくださると助かります。 よろしくお願いします!

  • 英文の和訳と解説をお願いします

    it is assumed that to the degree to which I love myself I do not love others, that self-love is the same as selfishness この英文の和訳ができる方いないでしょうか。できればどうしてそのような訳になるのか、解説していただいたらとても助かります。特に to the degree towhich...の箇所の訳の仕方が分かりません。よろしくお願いします

このQ&Aのポイント
  • EW-M754TWのMacにEpson Scan2とEpson Scan Smartをインストールする方法を教えてください。
  • EW-M754TWのMacでEpson Scan2とEpson Scan Smartを使うためにはどうすればよいですか?
  • Epson Scan2とEpson Scan SmartをEW-M754TWのMacにインストールする手順を教えてください。
回答を見る