• 締切済み
  • 困ってます

英訳お願いします!!

どうしても時間がないので訳してほしいです。 お願いします! Filmmakers who adapt stories from novels are, in this way, in competition with people`s ( ). Moreover, it is a tough competition to win. If the film version attempts to stuff in every detail of a complicated literary plot, it might run the risk of being difficult to comprehend as film narrative. On the other hand, if the filmmakers choose to introduce new elements into the original narrative in order to make the film better a film, they may be accused by fan of the original as not being faithful to the novel itself. However, whichever principle is chosen, it ought to be recognized that literature and film are different forms of media. They are created differently, appealing to different senses and targeting different audiences. The problem is whether to be faithful-and how faithful-to the original. 誤字あったらすみません。 あと、( )に入る語は admiration、 faithfulness、 comprehension、 imaginations のどれかなのですが、それも教えてくださると助かります。 よろしくお願いします!

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数3
  • 閲覧数3028
  • ありがとう数0

みんなの回答

  • 回答No.3
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (14860/31642)

 #2です。忘れものです。()に入る語は imaginatiions でしょう。これは下記のように可算名詞の時もありますから、、、 http://www.ldoceonline.com/dictionary/imagination

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • 英訳助けてください><お願いします★

    There are some big problems with this type of approach to studying adulthood. One of them is that it is very culturally specific━it is probably fine for describing the lives of middle-class white North Americanmen, but things may be rather different for people of different backgrounds, where the normal course ofliving takes different forms . Another is that it doesn't account for individial differences. Some people don'tleave home until much later in life;some people don't experience a lengthy period of independence but marryfrom their family home ;and some come across these transitions at very different ages. So it would be difficult to say how the model applied to them. Insight We will all experience several life- transitions , but they will be different for each of us. It is more useful to try to explore the psychological processes involved as we tackle our life-transitions,than to try to predict categorically what those life-transitions will be. If there are so many problems with this type of model, why should we bother with it at all? Well, mainly because it's a start. By identifying the kinds of things that are missing from a model like this, we can move towards developing better theories. Psychology doesn't have all the answers: it is continually changing, and trying to improve its theories and ideas. When a new area is first opened up, the initial theories are often quite liited;but they provide a useful basis for further research which can help us to develop a deeper understanding.

  • 英訳お願いしたいです

    You will learn how to talk about the presence of living things and inanimate objects. Different verbs are used depending on whether the object is aniate or inanimate. よろしくお願いします。

  • 和訳お願い致します。

    We pass to the account of the creation contained in the Hebrew record. And it must be observed that in reality two distinct accounts are given us in the book of Genesis, one being comprised in the first chapter and the first three verses of the second, the other commencing at the fourth verse of the second chapter and continuing till the end. This is so philologically certain that it were useless to ignore it. But even those who may be inclined to contest the fact that we have here the productions of two different writers, will admit that the account beginning at the first verse of the first chapter, and ending at the third verse of the second, is a complete whole in itself. And to this narrative, in order not to complicate the subject unnecessarily, we intend to confine ourselves. It will sufficient for our purpose to enquire, whether this account can be shown to be in accordance with our astronomical and geological knowledge. And for the right understanding of it the whole must be set out, so that the various parts may be taken in connexion with one another.

  • 回答No.2
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (14860/31642)

 小説から映画を作る者は、このように人々の想像(物)と競争している訳である。その上、この競争に勝つのは難しい。  もし映画版が、複雑な文学作品の筋書きの細かい点まで(映画に)押し込もうとすれば、映画の筋書きとして分かりにくいものになる怖れがある。  他方、映画製作者が、映画としてよりよい物にするために、原作にない新しい要素を導入することにすれば原作のファンから、小説そのものに忠実でないと批判される可能性がある。  しかしながら、どちらの方針が選ばれたにせよ、文学と映画は違った媒体だと言う点は認識されねばならない。  彼ら(=映画と文学)は異なった聴衆を意識して、異なる感覚に訴えるべく作られている。問題は、原作に、忠実であるかどうか、如何に忠実であるか、と言うことだ。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.1
  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2663/3929)

小説を脚色して映画化しようとする映画製作者は、人々の想像力と競い合うことになります。そしてこの勝負に勝つことは容易ではありません。もし小説の中で描かれている複雑な文学的プロットを、全て映画の中に取り込もうとすれば、映像でみせるストーリーとしては難解になる恐れがあります。 一方、もし製作者側が映画を作品としてより良いものにしようと、オリジナルの物語にはない、新たな要素を加えようとしたなら、彼らは原作に忠実でないと、読者ファンから非難を浴びるかも知れません。どちらの方針が取られようと、文学と映画は異質なメディアであるということを認識しておくべきです。両者の創作プロセスは異なります。両者はそれぞれ、異なる感覚にその魅力を働きかけ、従ってターゲットとするオーディエンスも異なります。問題は、そもそも原作に忠実であるべきか、また、どこまで忠実にすべきか、です。 ( ) に入る言葉は "imaginations" です。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • 英訳に困っています><助けてください><

    The family life cycle Even if a theory is a little bit limited, it may still be useful . For instance , Duvall (1971)developed a model of the different stages of marriage which has been criticized in similar ways - it is culturally specific and it doesn't take account of the experiences of single parents , or of divorce , for example . But even with its shortcomings , the model can still help us to understand how a consistent long- term marriage goes through different phases ; and how there phases actually involve different behaviour on the part of the couple , and different assumptions about what they are actually doing. Duvall identified eight different stages of marriage in all . The first of these is the honeymoon period , in which the married couple are learning to live together, without children . At this time , they are getting to know each other and setting the foundations for their later life together . Statistically , a couple whose honeymoon period lasts for two years or more before children come along are much more likely to stay together in the long term than those who only have a brief interval before starting a family . This may partly be because they have the time to get to know one another as people much better . The second period in Duvall's model is the nurturing period, when the oldest child is less than two years old, and the couple are learning to cope with being new parents . It can be a stressful time for both of them, and it isn't made easier by lack of sleep, and anxiety about how the child or children are progressing . So at this time , the couple are likely to need to give one another quite a high level of both practical and emotional support; and knowing each other well can make for fewer misunderstanding and quarrels.

  • 英訳お願いします。

    次の文章の英訳をお願いします。辞書を広げて一応一通り調べたのですが、読み違えがありそうで怖いので正確な訳をお願いします。 It was waking from a dream:my producer showed me a suggestion for a poster."What is that?" I ask.It's a film you've made!"She replies."I hope not."I stammer.T railers are shown...stills...it looks like shit.I'm shaken. Don't get me wrong...I've worked on the film for two years.With great pleasure.But perhaps I've decieved myself.Let myself be tempted.Not that anyone has done anything wrong...on the contrary, everybody has worked loyally and with talent toward the goal defined by me alone.But when my producer presents me with the cold facts,a shiver runs down my spine. This is cream on cream.A woman's film! I feel ready to reject the film like a wrongly transplanted organ. But what was it I wanted? With a state of mind as my starting point, I desired to dive headlong into the abyss of German romanticism. Wagner in spades. That much I know. But is that not just another way of expressing defeat? Defeat to the lowest cinematic common dinominators? Romance is abused in all sorts of endlessly dull ways in mainstream products. And then, I must admit, I have had happy love relationships with romantic cinema...to name the obvious:Visconti! German romance that leaves you breathless. But in Visconti,there was always something to elevate matters beyond the trivial...elevate it to masterpieces! I am confused now and feel guilty . What have I done? Is it' exit Trier?' I cling to the hope that there may be a bone splinter amid all the cream that may, after all, crack a fragile tooth...I close my eyes and hope! 長文失礼しました。よろしくお願いします。

  • 翻訳をお願い致します。

    Stone Temple Pilots Film Announced By Hollywood Heavyweight Kent Sevener, Showtime executive VP of content acquisition & business & legal affairs, has announced that the first ever film about Stone Temple Pilots is in the works at Showtime. A new BroadcastingCable.com article states: More music documentaries are in the works. Showtime acquired New Wave: Dare to be Different after its premiere at Tribeca Film Festival last year. The film promises battles with the FCC, record labels, major stations and “all the conventional rules.”

  • どうか下記の英訳お願いします。

    When comparing chip forms at low and high speed, significant differences in chip shape are observed. Figures 5.6 and 5.7 illustrate the differences between typical chip collections at low speed and high speed, respectively. It is seen in Fig. 5.6a that many of the particles are in fact chunks of material rather than nicely formed chips. It is possible that the chunks were formerly parts of larger chips that have since broken down and that chip thickness values should be recalculated based on the larger chip size. It can also be seen that the high speed chips in Fig.5.6b are more consistent in terms of length, width, and depth. Their lamellar spacing is also regular in period, witch would indicate that cutting conditions at high speed are stable. Single chip formations are shown in Fig.5.7 While the width observed is similar to that for low speed cutting, Fig.5.7a is compared to the high speed chip form in Fig.5.7b. The chip length of high speed chips is much shorter than of low speed chips. This could be because at low speed the chip has a greater time in contact with the workpiece thereby removing more material, which is reflected in the increased chip length.

  • 下記の英訳ができなくて困っています。お願いします。

    When comparing chip forms at low and high speed, significant differences in chip shape are observed. Figures 5.6 and 5.7 illustrate the differences between typical chip collections at low speed and high speed, respectively. It is seen in Fig. 5.6a that many of the particles are in fact chunks of material rather than nicely formed chips. It is possible that the chunks were formerly parts of larger chips that have since broken down and that chip thickness values should be recalculated based on the larger chip size. It can also be seen that the high speed chips in Fig.5.6b are more consistent in terms of length, width, and depth. Their lamellar spacing is also regular in period, witch would indicate that cutting conditions at high speed are stable. Single chip formations are shown in Fig.5.7 While the width observed is similar to that for low speed cutting, Fig.5.7a is compared to the high speed chip form in Fig.5.7b. The chip length of high speed chips is much shorter than of low speed chips. This could be because at low speed the chip has a greater time in contact with the workpiece thereby removing more material, which is reflected in the increased chip length.

  • 英訳お願いします

    What it comes down to is the flow of daily life: does a sculpture in a plaza break your routine by forcing you to take a different route to work?

  • 英訳お願いします。

    You're going to be proud of me, Marcie. Guess what I have in my lunch...an apple! Where is it? I know I put it in here this morning.. Here it is..underneath all the doughnuts. この訳がうまく出来ないのでお願いします。 あと、 This is perfect. I'll just lie here just in front of our mailbox and watch all of my valentines come in.. I'm surprised that no one else has thought of doing this.. このストーリーの訳もお願いします。

  • 英訳お願いします

    "We would like to start a shop - it would include expensive French fisherman's rain gear." It's only a matter of time before the UK is submerged in their epic sound waves. "We came from the ocean and we'll return there one day," Fire For Effect states. "BLUE is a way of envisioning the future together, collectively. The sea levels are rising, sea monsters have been waking up, and we are on the verge of awakening something very old from the depths of the sea, and it's probably going to be really pissed off." 長文ですが、どなたかよろしくお願いします

  • 和文英訳をお願い致します。

    和文英訳をお願い致します。 「あなたの話を聞いて思ったことは、あなたの人生のなかで恋人は居て当たり前なんだと思いました。 結婚前ならともかく結婚後も同じなんだな、と。 あなたの人生にとって私の存在は、その多数の恋人の中の一人なんだろうけど、私はあなたのことが純粋に好きでした。 あなたと私はやはり考え方が違うんだと実感しました。 だからあなたに対して戸惑う態度をしてしまいました。 私も貴方がいつまでも健康で平和でそして幸せであるように祈っています。」 I thought that the lover was and was natural in your life of the desire of your story because of hearing. Be not to the same after it marries at any rate if it is premarital. I purely liked you though my existence might be the one of many in the lover for your life. You and I actually felt that the idea was still different. Therefore, the attitude to be puzzled to you has been done. I also am praying that you are healthy indefinitely, peaceful, and happy. と和文英訳のエキサイトで出ましたがどうも違うように思います。 違うところを直していただきたいです。 よろしくお願い致します。

  • 下記の英訳が全然うまく出来ません。お願いします。

    最近切削加工に関する英書を購入したのですが、下記の英訳が全然うまく出来ません。 なので英訳お願いします。 When comparing chip forms at low and high speed, significant differences in chip shape are observed. Figures 5.6 and 5.7 illustrate the differences between typical chip collections at low speed and high speed, respectively. It is seen in Fig. 5.6a that many of the particles are in fact chunks of material rather than nicely formed chips. It is possible that the chunks were formerly parts of larger chips that have since broken down and that chip thickness values should be recalculated based on the larger chip size. It can also be seen that the high speed chips in Fig.5.6b are more consistent in terms of length, width, and depth. Their lamellar spacing is also regular in period, witch would indicate that cutting conditions at high speed are stable. Single chip formations are shown in Fig.5.7 While the width observed is similar to that for low speed cutting, Fig.5.7a is compared to the high speed chip form in Fig.5.7b. The chip length of high speed chips is much shorter than of low speed chips. This could be because at low speed the chip has a greater time in contact with the workpiece thereby removing more material, which is reflected in the increased chip length.